12-5 花の袂から、墨染めの麻衣へ
曽我物語は、鎌倉時代に富士野で起きた曾我兄弟の仇討ちを題材にした軍記物風の英雄伝記物語。作者・成立年ともに不詳。後年、能や歌舞伎などの演劇や物語・小説の題材となり人気を博し、文芸界に「曽我物」と呼ばれるジャンルを築いた。「日本三大仇討ちもの」の一つとされる 出典:Wikipedia
かつて大磯でその美貌を謳われた虎(虎御前)、そして彼女と共に歩むことを決めた手越の少将。
「……行きましょう、少将殿」
「はい、虎殿。どこまでも」
かつて日本中の男たちが、その一挙手一投足に目を奪われた二人の美女。
二人は、最低限の荷物だけを肩に掛け、住み慣れた宿場を後にした。目的地は、遥か北。信濃の国――善光寺。
それは、あの日富士の裾野で散った十郎祐成、そして五郎時致。二人の魂を浄土へと導くための、過酷な修行の旅の始まりだった。
箱根の険しい山を越え、いくつもの川を渡り、二人は信濃の地へと辿り着いた。
善光寺の冷たく澄んだ空気が、旅でやつれた頬を打つ。
二人の生活は、徹底した「祈り」のみで構成されていた。
朝の霧が立ち込める頃から、夕暮れの鐘が響き渡るまで、彼女たちはただ阿弥陀仏の名を呼び続けた。
「南無阿弥陀仏。……どうか、祐成様。貴方の魂が、戦いの苦しみから解き放たれますように」
「南無阿弥陀仏。……五郎殿。貴方のまっすぐな心が、静かなる光に包まれますように」
一〜二年という月日は、かつての大磯での華やかな日々を、遠い前世の記憶のように薄れさせた。かつての「人気遊女」としてのプライドなど、もうどこにもない。
ただ、亡き人を想う「女としての真心」だけが、磨き抜かれた宝石のように、彼女たちの内に輝き始めていた。
善光寺での修行を終えた二人は、次なる地を目指した。日本の中心、花の都・京都。
そこで彼女たちは、当時「念仏の第一人者」として知られた高僧、法然上人にまみえる機会を得た。
「……上人様。私たちは、あまりに罪深き身にございます」
虎は、上人の前で自らの過去を打ち明けた。遊女として人を欺き、愛欲に溺れ、最後は血塗られた復讐者の恋人となった。そんな自分が、本当に救われるのか。法然上人は、穏やかな眼差しで彼女たちを見つめた。
「虎殿、少将殿。阿弥陀仏の誓願は、善人も悪人も、賢い者も愚かな者も、区別することはありません。ただ一心に『南無阿弥陀仏』と称える。それだけで、どのような魂も極楽へと迎え入れられるのです。貴女たちのその一途な想いこそが、亡き兄弟にとって最大の『善知識』となるでしょう」
その言葉は、二人の乾いた心に雨のように染み渡った。「念仏の法門」を授かり、彼女たちの信仰は揺るぎないものへと昇華した。
諸国を巡り、山々の寺々を拝み歩いた二人。長い放浪の末、虎の心にある感情が芽生えた。
(……懐かしい。あの潮騒の音が。十郎様と過ごした、あの風の香りが)
彼女が選んだ「ついの住処」は、やはり思い出の地、大磯だった。かつての華やかな宿場町ではない。彼女たちが向かったのは、大磯の北にそびえる高麗寺の山奥。
世間から切り離された静寂の地。そこに小さな柴の庵を結び、二人は籠もった。かつての贅沢な調度品は何もない。ただ、並んで座れるだけの狭い床があるだけだ。
「虎殿、今日も月が綺麗ですね」
「ええ、少将殿。……十郎様も、五郎様も、きっと同じ月を見ておられますわ」
二人の尼は、一つの庵で床を並べ、日々を祈りに捧げた。
かつては恋のライバルや仕事仲間だったかもしれない二人が、今は魂の戦友として、互いの背中を支え合っている。朝な夕な、彼女たちの口から零れるのは、恨みの言葉ではなく、澄み切った念仏の声だけだ。
富士の裾野で燃え盛った復讐の炎は、こうして大磯の山奥で、静かなる「鎮魂の灯火」へと変わった。
人は死ねば、それで終わりではない。残された者がその遺志を継ぎ、その名を慈しみ、祈り続ける限り、その魂は永遠に生き続ける。
虎と少将。二人の聖女が綴った愛の物語は、富士の雪よりも白く、大磯の海よりも深く、日本の歴史に刻まれていった。
曾我物語 巻第二 (明治四十四年刊 國民文庫本)
〔虎と少将、法然にあひし事〕
然る程に、二人打ちつれ、麻衣、紙の衾を肩に掛けて、諸国を修行し、信濃の国の善光寺に、一両年の程、他念をまじへず、念仏申し、過去聖霊、頓証菩提と祈り、又都に上り、法然上人にあひ奉り、念仏の法門を承り、
〔虎、大磯に取り籠りし事〕
其れより又、山々寺々 拝みめぐりけるが、虎、さすがに古里や恋しかりけん、又、十郎の有りし辺やなつかしく思ひけん、大磯に帰り、高麗寺の山の奥に入り、柴の庵に閉ぢ籠り、一向専修の行を致して、九品往生ののぞみ怠らず、二人の尼、一庵に床を並べ、行ひすましてぞ候ひける。
〔虎出で合ひ、呼び入れし事〕
やや久しく立ちめぐり、此方彼方を見ければ、内にかすかなる声にて、日中の礼讚もはてぬと思しくて、念仏忍び忍びに、心細く申しけるを聞き、尊く覚え、戸を叩き、「物申さん」と言へば、虎立ち出でて、「誰そ」と答ふるを見れば、未だ三十にもならざるが、殊の外にやせ衰へ、いつしかおいの姿に打ち見えて、濃き墨染の衣に、同じ色の袈娑を掛け、青なる数珠に、紫の蓮華取り具して、香の煙にしみ帰り、かしこくも思ひ入りたる其の姿、竹林の七賢、商山に入りし四皓も、是には如何で勝るべきと、羨ましくぞ覚えける。此の人々を只一目見て、夢の心地して、「あら珍しと、御渡り候ふや。更に現共覚えず候ふ。先づ内へ入らせ給へ」とて、二間なる道場を打ち払ひ、「是へ」と請じ入れつつ、なき人の母や姉ぞと見るよりも、流るる涙抑へ難し。母も姉も、泣く泣く庵室の体を見まはせば、三間に作りたるを、二間をば道場にこしらへ、阿弥陀の三尊を東向きに掛け奉り、浄土の三部経、往生要集、八軸の一乗妙典も、机の上に置かれたり。又、傍に、古今、万葉、伊勢物語、狂言綺語の草子共、取り散らされたり。仏の御前に、六時に花香あざやかにそなへ、二人の位牌の前にも、花香同じくそなへたり。二宮の姉言ひけるは、「あら有り難の御志の程や。是を忘るまじき事と思ひ給ひて、二人の位牌を安置し、弔ひ給ふ事よ。偕老の契り浅からずと申すも、今こそ思ひ知られて候へ。但し、是に十郎殿ばかりをこそ弔ひ給ふべきに、五郎殿まで弔ひ給ふ事の有り難さよ。童は、現在の兄弟にて候へども、是程までは思ひ寄らず、いずれも前世の宿執にて、善知識となり給ひぬ」と言ひもはてず、涙を流しければ、母も少将も、声立つる計にぞ悲しみける。やや有りて、母言ひけるは、「十郎が事、忘れる事も候はねば、常にも参り見奉りたく候ひしかども、心にも任せぬ女の身なれば、人の心をも憚るなどとせし程に、今まで斯かる御住まひをも見参らせず候ふ。彼の者共が七年の追善、曾我にて取り営み、又、御有様をも見参らせたく候ひて、是なる女房を誘ひ、是まで来たりて候ふぞや。又、親子恩愛のいたつて切なる事、人の申し習はすをも、我が身の上かと思はれ候ふ。年月やうやう過ぐれども、忘るる事も候はず。然れば、様をかへんと思ふも、おさない者共捨て難くて、思ひも切らず候ふ。是と申すも、志のいたつて切ならざるかと、我が身ながらも、うたてく覚え候ふ。御身も、さして久しき契りにても坐しまさず。其の上、所領持ちて、頼り有る事ならねば、思ひ出がましき事も無し。只偏に前世の宿執に引かれて、互ひに善知識になり給ひぬと、余りに尊く、哀れに覚えて、我等までも、一蓮の縁を結ばばやと思ひ候ふ也。凡そ、人間の八苦、天上の五衰、今に始めぬ事にて候へ共、前業のつたなき身なれば、無常の理にも驚かず、つれなく浮き世にながらへ候ふ。我が身ながらも、あさましく候ふ。然るに、五障三従の身ながらも、幸ひに仏法流布の世に生まれて、出離生死の道を求むべく候へども、女人の愚かさは、其れも適はず候ふ。面々は、此の程思ひ取り給ふ事なれば、後生の助かるべき事をも知らせ給ひて候ふらん。哀れ、語らせ給へかし。適はぬまでも、心に懸けて見候はん」と言ひければ、虎、涙を止めて申しけるは、「誠に是まで御入り、夢の心地して、御志、有り難く思ひ参らせ候ふ。斯かる身と成りはてぬるも、しかしながら、十郎殿故と思ひ奉れば、時の間も、忘るる事も侍らず。此の世は不定の境、其れは愛別離苦の悲しみを翻して、菩提の彼岸に至る事もやと、聖教の要文共、少々 尋ね求め、然るべき善知識にもあひ奉るかと、諸国を修行し、都に上り、法然上人にあひ奉り、念仏一行を受け、一筋に浄土を願ひ候ふなり。あの尼御前は、我が姉にて坐しまし候ふ。自らをうらやみて、同じともに様をかへ、一庵に閉ぢ籠り、行ひ候ふなり。今思ひ候へば、此の人は、発心の便りなりけりと、嬉しく覚え候ふ。其の上、我等、不思議に釈尊の遺弟に連なりて、比丘尼の名を汚す、忝くも、本願の勝妙を頼み、三時に六根を清め、一心に生死を離れん事を願ひ候ふ。本願如何でか誤り給ふべきと、疑ひの心も候はず。五郎殿も、同じ煙と消え給ひしかば、二人共に、成仏得脱と弔ひ奉らん為に、二人の位牌を安置して候ふなり。諸法従縁起とて、何事も縁に引かれ候ふなれば、二人共に、順縁逆縁に、得道の縁とならん事、疑ひ有るべからず。凡そ、分段輪廻の郷に生まれて、必ず死滅の恨みをえ、妄想如幻の家に来ては、遂に別離の悲しみ有り。出づる息の、入る息を待たぬ世の中に生まれ、剰へ、あひ難き仏教にあひながら、此の度、空しく過ぐる事、宝の山に入りて、手を空しくするなるべし。急ぐべし急ぐべし、頭燃払ふ如くと見えて候へば、相構へ相構へ、仏道に御心を懸け、浄土へ参らんと思し召すべきなり」と申しければ、母も、二宮の姉も、渇仰肝に銘じて、随喜の涙を流して、申しけるは、「世路に交はる習ひ、世の中の営みに心を懸け、二度三途の故郷に帰り、如何なる苦患をかうけ候はんずらんと、予て悲しく候ふ。然れば、尊きにもあひ奉り、女人の得道すべき法門、聞かまほしく候へ共、然るべき縁無ければ、とかく過ぎ行き候ふ所に、今の法門を承り候へば、尊く思ひ奉り候ふ。念仏申すとて、人なみなみに唱へ申せども、何と心を持ち、如何様なる趣にて、往生すべく候ふや、かつて思ひ分けたる事も候はず。同じくは、ついでに、詳しく承り候はば、如何ばかり嬉しく候ひなん」と言ひけれ。
〜参考記事〜
国民文庫「曾我物語」明治44年 / 菊池眞一研究室
https://share.google/uMQE6XFcSP1zbLr1W
〜舞台背景〜
この作品では原典を併記していますが、これがなかなか厄介で、原文の体裁を、ストーリーを考える数倍の手間を掛けて整えています。
せっかくなので、小説と原文を見比べながら、原典の迫力や雰囲気を感じてもらえたらと思います。この原文併記という形式は教科書はまだしも小説ではあまり見ない試みです。もし面白い試みだなと思って頂けたら☆5とは申しませんが、☆3〜4くらい頂けると嬉しいです。
逆に「ウ~ン」と思われた方は、遠慮なく☆1で意思表示して頂ければ率直なご意見として謹んで承りたいと思います。




