6-4 智将・北条氏康のスペックが完ストしている件
『北条五代記』は、三浦浄心が著した、後北条氏にまつわる話題を中心とした仮名草子・軍記物語。確認されている最古の版本は寛永18年(1641年)刊。万治2年(1659年)版が流布本で残存数も多い。ともに全10巻だが内容には改変がある。出典:Wikipedia
俺だ、北条氏直だ。今日は俺の自慢のじいちゃん、三代目・氏康の話をしよう。
戦国時代、関東八州にその名を轟かせた北条 氏康は、まさに「文武両道」を具現化したような漢だった。昼夜を問わず戦の軍議に明け暮れ、四方の敵と渡り合う。普通ならこれだけで手一杯なはずだが、じいちゃんは「文化系スキル」も完ストしていた。
特に和歌。京都の超一流文化人である逍遥院・三条西実隆に自作の百首を送って、「これ、どうっすか?」と添削を頼み、何度も高評価をもらうほどのガチ勢だったんだ。
ある夏の夕暮れ、じいちゃんが高台の楼閣で涼んでいた時のことだ。どこからか一匹の狐がやってきて、「コン、コン!」と激しく鳴き始めた。居合わせた近習たちは「……え、夏に狐が鳴くとか、なんか不吉じゃね?」と顔を見合わせた。
そこで古参の老士が、源頼朝公の時代の伝説――「夏に鳴く狐を和歌で追い払って領地をゲットした侍」の話を持ち出したんだ。
「殿、ここは一つ、頼朝公の時代のように風雅な歌でこの状況を収めてみては?」
じいちゃんはニヤリと笑って、「面白い、みんなで案を出してみろ」と無茶振りをかました。だが、プロの歌人でもない家臣たちは冷や汗をかいて黙り込むばかり。
そこでじいちゃんがサラリと詠んだのが、この一首だ。
夏はきつ、ねになく蝉のから衣、をのれをのれが身の上にきよ
(夏が来た。根(音)に鳴く蝉の空蝉(抜け殻)よ。お前はお前自身の身の上に、その運命をまとうがいい)
※この歌、「夏はきつ(夏が来た)」と「狐」、「ねになく(根に鳴く)」と「鳴き声」をかけた、高度なテクニカル・ポエムなんだ。
翌朝、驚くべきことが起きた。昨晩、狐が鳴いていた場所に、その狐が死んでいたんだ。
「殿の歌の力(言霊)が、狐を成仏させた……!?」
家臣たちはドン引き……いや、あまりの不思議さに感動したという。じいちゃんの文芸スキル、もはや魔法レベルである。
じいちゃんは超人的なカリスマだったが、性格は驚くほど「慈悲深く、謙虚」だった。
「俺が何度も合戦に勝てているのは、俺の武力が高いからじゃない。神仏の加護と、部下たちが命懸けで戦ってくれているおかげなんだよ」
……これ、部下の前で本気で言っちゃうんだぜ?だからこそ、家臣たちは「この人のためなら死ねる!」と結束した。
じいちゃんは鶴岡八幡宮を再建したり、由比ヶ浜に巨大な鳥居を建てたりと、神仏へのリスペクト(課金)も忘れなかった。「上に義があれば、下は勝手についてくる」これが、北条家が100年続いた黄金 統治の秘訣だ。
氏康の経営戦略で一番凄かったのは、他国からのヘッドハンティング」だ。じいちゃんは宝物なんて興味がない。「優秀な人材こそが宝だ」と断言していた。
京都から流れてきた有職故実のプロや、他国で居場所をなくした浪人たちを、どんどん小田原に迎え入れたんだ。そして、こんな「規定」を作った。
「戦場や軍略で『これだ!』というアイデアを思いついた奴は、身分に関係なく、予約なしで俺のところに直接言いに来い。忖度はいらん!」
これ、すごくないか?足軽でも農民でも、良いアイデアがあれば殿様に直訴できるんだ。じいちゃんは面白い提案をした奴には、その場ですぐに褒美を出したり、側近に抜擢したりした。おかげで、北条軍の全員が「次は俺が軍師だ!」と日夜兵法を勉強するようになったんだ。
極めつけはじいちゃんの「意思決定プロセス」だ。「俺が何かを決める時は、必ず多くの者に相談する。もし三人が意見を言って、二人が同じ意見なら、俺は迷わずその二人の方に乗るんだ」
……そう。じいちゃんは、あえて自分の天才的な直感を封印し、合議制を徹底したんだ。
自分の分別をあえて隠し、部下たちの意見を採用することで、「自分たちがこの国を動かしているんだ」という当事者意識を持たせた。これが、他国の侍たちまでもが「北条で働きたい!」と憧れた、ホワイト企業・小田原の正体だったのさ。
君臣が一体となり、智仁勇の三拍子が揃う。氏康の時代、関東八州はまさに「静謐」そのものだった。和歌を愛でる心。神仏を敬う心。そして、名もなき者の意見に耳を傾ける度量。
……どうだい?ただ力が強いだけの武将ならいくらでもいるが、和歌で狐を黙らせ、多数決で国を治めるなんて、最高にクールな「名将」だろ?
校訂 北条五代記 博文館編輯局(明治三十二年)
四 北条氏康和歌の事
聞しは昔北条氏 康公。近習に仕へし高山伊予守といふ老士かたりけるは、氏康は文武の達人。弓矢を取て関八州に威をふるひ、東西南北に敵有てたゝかひ、昼夜いくさ評定やんごとなく、寸暇をえ給はず。され共すきの道にや、其内にも和歌をこのましめ給ひたり。或時は和漢の才人を集め、或時は歌の会あり。氏康百首の自詠を京都へ上せられ、逍遥院殿合点を度々取給ひぬ。或夕高楼にのぼりすゞみ給ひける時に、其近辺へ狐来て鳴きつるを、御前に候する人々あやしみけれ共、兎角いふ人なし。梅窓軒と云者申けるは、むかし頼朝公、信州浅間みはら野の御狩に、狐鳴きて北をさして飛去りぬ。人々是をとゞめんとて矢はづを取てをつかけしかども、にげ過ぎぬ。頼朝公御覧じ、秋の野の狐とこそいへ、夏野に狐鳴く事不審なり、誰か有歌よみ候へと仰下されければ、工藤祐経承りて、誠に昨日の御狩にをいて梶原源太景季が歌には、鳴神もめでゝ、雨はれ候ひぬ是にも歌あらばくるしかるまじ、誰々もと申けれ共よむ人なかりしに、武蔵の国の住人、愛甲の三郎季隆、ゐだけだかになり、うかべるいろ見えしが、やがて夜るならば、こう〳〵とこそ鳴くべきに、あさまにはしるひる狐かなと申ければ、君聞召して神妙に申たり。誠に狐におほせて吉凶有べからずとて、上野の国松井田にて三百町を給はるとかや。愚老和歌の道をまなび候はゞ、をよばぬまでも案じて見候べきをと申。氏康きこしめし、夏狐鳴く事珍事なり。皆々歌を案じ、出来次第に一首仕るべしと仰有ければ、各々案ずる体見えけれ共詠人なし。やがて氏康公、夏はきつ、ねになく蝉のから衣、をのれ〳〵が身の上にきよとよみ給ひしに、夜明て見れば其狐の鳴きつる所に死にて有けり。皆人奇妙不思議也と感あへり。氏康は希代の大将、運を天にまかせ、仁を人にほどこし、諸人を親兄のごとくおもひ、慈悲深重にして寛仁大度なり。常に祇候の諸侍に、或は礼義を厚うして対面し、或はなさけ有言葉をかけ、食するひまも仁にたがはず。累年過来る。氏康いはく、我が数度の合戦に勝利をうる事、武力のいたす所に非ず。たゞしかしながら天運全うして神明仏陀の擁護にかゝるが故也と、仏神を信敬し、諸寺諸社を建立せり。亡父氏綱は天文九年、鶴岡山八幡宮造立し、氏康は同十一壬寅年卯月十二日、由井の浜の大鳥居を立、旧規にまかせ、千遍陁羅尼を七日をこなはるゝ。供養に至て一切経転読先例に相かはらず、布施等品々(しな〳〵)の目録もあげてしるしがたし。其大鳥居天正年中まで有、今はたえてなし。氏康かく有て家運を守り給ひぬ。上に義あれば、下あへてもて服せずといふ事なし。諸侍 身命を君になげうち忠をいたさんとす。されば仁義礼智信の五ツの名ありといへ共、たゞ一心に極れり。君としては万民をあいし、臣は君に能くつかへ、父としては子を憐れみ、子は親に孝をつくし、友は礼義をもてまじはりをむつまじくす。是みな智仁勇の内にあり。君臣 合体すれば国家安泰なり。其上氏康は他国より来る侍をあまねく扶持し、猶もて有職の者をば慇懃にせられたり。楚国には財をたからとせず、善をたからとすと云々。珠玉をたからとする者かならずわざはひを招くといへり。賢人内に有ときんば小人外に有、小人内に有ときんば賢人外に去る。かるがゆへに故実を存ずる侍は他国に有ても北条家に心をよせ、諸国より小田原へ来るをかゝへをき、殊にもて近習に召つかはれ、其国々の弓矢のてだてを朝暮尋聞かしめ給ひたり。故に諸国の大将の弓矢のてだて軍法をよく知り、戦場に至てはそれ〳〵の行てだてに対して智謀武略をつくし、勝利をえ、持国をまつたく守護し給へり。つたへ聞く、夏の桀は無道にして君臣の礼をうしなふ。扨又殷の湯王は賢人をもとめ、はかりごとを聞てまつりごとを正しく取をこなへり。故に諸候も夏を背き、百姓も徳を湯に治む。終には湯王夏の桀を伐ちて天下を治め給ひぬ。されば小田原に小笠原播摩守、伊勢備中守、大和彦三郎、是は後に兵部少輔と改名す。此三人は京都公方様につかへ御他界以後関東へ下向し、牢人分にて小田原に堪忍なり。仁義の道有て弓法をしれる人々也。氏康御 自愛なゝめならず、常に御はなしの衆なり。氏康掟に、軍陣にをいて諸侍いくさの行てだてを見付思ひよる兵術是あるに至ては、貴賤上下をえらばず推参をはゞからず、急ぎはせ参じ直に申上べしと云々。故に諸侍武略をたしなみ、軍中にをいて存ずるてだてあればすなはち言上す。其節に至て時々刻々(じゝこく〳〵)すこぶるほうびし、或は近習に召つかひ、或は賞をあたへ給ひぬ。是によて又も云しらしめ奉らんと、下々に至までも兵法をたしなみ、有職の人に近付き軍法を尋聞きて弓馬の道を日夜にまなび、其身〳〵の術計勝利えん事をもつぱらとす。氏康いはく、我いくさ興ずるに至ては、あまたの者に相談し、三人いふ時はかならず二人いふかたに付く。其ゆへは数度の合戦に利をえたりと、わが分別を云かくし郎従を取立給ひぬ。かく有により他国の侍までも北条家に心をよせずといふ事なし。此時代に至て関八州 静謐にをおさまりたりと物がたりせり。
〜参考文献〜
北条五代記(博文館編輯局校訂) - Wikisource
https://share.google/FGo71GTKh9plFa7d0
〜舞台背景〜
この作品では原典を併記していますが、これがなかなか厄介で、単にWikiなどから貼り付けると元のルビが崩れて文章がグチャグチャになります。そのため原文の体裁は、ストーリーを考える数倍の手間を掛けて整えています。
せっかくなので、小説と原文を見比べながら、原典の雰囲気を感じてもらえたらと思います。
この「小説+原文併記」という形式は、たぶんなろうではあまり見ない試みだと思います。
もし面白い試みだと思って頂けたら☆5とは申しませんが、☆3〜4くらい頂けると嬉しいです。
逆に「ウ~ン」と思われた方は、遠慮なく☆1で意思表示して頂ければと思います。率直な感想として謹んで承ります。




