5/20
5 奥山に 紅葉踏み分け 鳴く鹿の 声聞く時ぞ 秋は悲しき
奥山に 紅葉踏み分け 鳴く鹿の 声聞く時ぞ 秋は悲しき
猿丸大夫(奈良時代か平安時代の伝説的歌人、三十六歌仙)
若者訳
山で、紅葉カサカサ踏みながら、「彼女どこー?」って叫んでる鹿の声聞いていたら。
あ、秋って寂しいんだな……って、心にズーンときたわけよ。
私も彼女いなくて寂しいから、仲良くしようと声かけたら逃げられた。
カムバーック………!
――ますます寂しくなっちゃった。
現代語訳
人里離れた深い山の中で、地面を紅葉が敷き詰められたその上を踏み分けながら、恋しい相手を求めて切なく鳴く雄鹿の声が聞こえてくる。
そのような時こそ、秋という季節がひときわ悲しく感じられるものだ。
鹿の「雌を慕う声」と、人の「恋しい者への想い」が重ねられ、秋の景色が単なる自然描写を超えて“人の心情を反映する季節”として歌われている。
作者は不明だが、伝説的歌人の猿丸大夫との名で百人一首に採用された。




