41/73
41 恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり 人知れずこそ 思ひそめしか
恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり 人知れずこそ 思ひそめしか
壬生忠見 (みぶ の ただみ) (平安時代の歌人。三十六歌仙)
若者訳
え、ちょっと待って。
俺が誰か好きってウワサ、もうバレてんの?
まだ“ひとりで勝手にときめいてただけ”なんだけど……!?
片思いレベルで分かるなんて、マジで笑えん。
現代語訳
恋をしている、という私の噂がもう立ってしまった。
誰にも知られないように、ひそかに思いはじめたばかりなのに。
この歌は、 宮中の歌合 (歌の勝負)で詠まれたと伝わる。
審判は 平兼盛の歌を勝ちとしたと伝えられる。
この“恋の二首”の対決は、宮中や都で評判となり、後世まで語り継がれた。
後世の説話では、「敗北をひどく悲しんだ忠見は食が進まず、ついには病で亡くなった」という物語的な逸話が語られる。真偽は不明。
秘めた恋が噂になる切なさを端的に詠んだ名歌として定着した。




