39 浅茅生の 小野の篠原 しのぶれど あまりてなどか 人の恋しき
浅茅生の 小野の篠原 しのぶれど あまりてなどか 人の恋しき
源等 (平安時代の公卿、歌人) 参議等
若者訳
草ぼーぼーの原っぱ見て「忍ぶ」って言葉を思い出したんだけどさ、俺もずっと気持ちを“しのんで”(←隠して)きたんよ。
なんでこんなに君のこと好きになっちゃってんの俺?
仕様ですか? バグですか? もう心もぼーぼーです。
現代語訳
浅茅の生えている小野の篠原――その“しの(竹)”ではないけれど、(あなたへの)思いをじっと忍んできたのに、もう抑えきれずになってしまった。どうしてこうも、あなたが恋しいのでしょうか。
作者の源等は、平安中期の貴族。
この歌は、恋心を「忍んでいる(隠している)」状態を詠む “忍ぶ恋” の歌。
冒頭の「浅茅生の小野の篠原」は、風景描写でありつつ「篠」→「忍ぶ(しのぶ)」という 掛詞(言葉遊び) を使って恋心の“忍び”を暗示している。
恋を隠してきたが、気持ちが 限界 に達し、「どうしてこんなに恋しいのか」と溢れ出る心情を表している。
この歌は『古今和歌集』の「浅茅生の〜」で始まる歌を踏まえた 本歌取り とも言われ、古い歌を下敷きにして技巧的に作られている。
自然の風景・言葉遣い・技法の使い方が、歌を深める上で重要な要素となっている。




