35/69
35 人はいさ 心も知らず ふるさとは 花ぞ昔の 香に匂ひける
人はいさ 心も知らず ふるさとは 花ぞ昔の 香に匂ひける
紀貫之 (平安時代の歌人、官人。三十六歌仙)
若者訳
おまえ、久しぶりに会ったけど、その心のアップデート状況、マジ不明だわ。
でもさ、この地元の梅、昔のまんまいい香り出してんのよね。
ちょっと梅を見習ってほしいんだけどw
現代語訳
あなたの心は、さあどうなっているのか(昔のままかどうか)分かりません。
しかし、昔なじみのこの場所では、梅の花が昔と変わらずに良い香りを漂わせていますよ。
この歌は、作者が長谷寺(奈良県)へ参詣した際、昔なじみの宿を久しぶりに訪れた時に詠まれたもの。
宿の主人が「この宿は昔のままにありますのに、長くお見えになりませんでしたね」と言ったのに対し、庭の梅の枝を折って詠んだ返歌がこの一首。
「人の心はどうなっているのかわからない(変わりやすい)が、この土地の梅の花は昔と変わらず香っている」という意味で、人の心の移ろいやすさと、自然の変わらぬ美しさを対比的に表したもの。
久しぶりに訪れたなじみの宿で、人の心と自然の変わらなさを詠んだ歌。




