31/33
31 朝ぼらけ 有明の月と 見るまでに 吉野の里に 降れる白雪
朝ぼらけ 有明の月と 見るまでに 吉野の里に 降れる白雪
坂上是則(さかのうえ の これのり) (平安時代の歌人、官人。三十六歌仙)
若者訳
夜明け前、まだ月が「粘って」る時間帯に。
あれ? 月の光? って思ったら違った。
吉野の山ん中、全部、雪のしわざだった。
――世界、まるごと白フィルター。
地面がキラキラ光っていてヤバイ……。
もう神々しいってレベルじゃねー!
現代語訳
夜がほんのりと明け始めた朝、
まるで有明の月の光かと思うほどに、奈良・吉野の里には白く美しい雪が降り積もっているよ。
この歌は、作者が奈良県(現在)の吉野に赴任していた折、雪景色を目にして詠んだと伝わる。
吉野の里は当時から冬の雪景色や春の桜で名高い山里だった。
歌では、夜が明け始めたころ(朝ぼらけ)、雪の白さがあまりに明るいため、有明の月がまだ空に残っているのかと思うほどだ、と表現している。
「有明の月」は、夜明けになっても空に残る月。
雪の光を月の光に見立てることで、冬の朝の静けさと清らかさを巧みに描いている。




