泉 鏡花「楊柳歌」現代語勝手訳 九
九
「汽車はゆっくりにしても、そうのんきにはしていられない。嵯峨という話もあったけれど、行ったところでこの様子じゃ日が暮れる。で、今回はとりあえず見合わせたんだ。これから清水へ行くんです」
と忙しい場所で、時計を見た。かれこれ四時半。
「はあ、清水へ、そりゃ、ええ思いつきどす。えらい可うおすがな。貴下はん、気をつけて行なはれ。お連れがある言うて、面白づくに音羽を越えて児ヶ淵へなぞ行てはならんえ」
「何だ、やっぱり名所かね」
「名所や言うて、芸子はんが心中をしやはる淵やえ」
「馬鹿にするな」
と笑い棄てると、案外真面目に、そのまま擦れ違う清之助の外套の袖を、混み合う中、人に気づかれないように……ぐい。
「今日の貴下のお連れはんの姉はんがな、つい近い頃死なはったんどす」
と帽子の鍔から少し目線を落とし、顔を見上げて小さな声。
「それからな、妹はんは」
といよいよ低声で、
「……お連れはん、可うすか、日が暮れてから児ヶ淵へ行こう行こう言うて、人を誘やはるけど、もうよう行かへんて言うこと、これきっとだすえ。気をつけておくれやす」
清之助は胸を打たれた。
「人によらあな」
「ま、その気でおいでやす」
「行ておいでやす」
「さよならあ」
女どもが口々に……。
ト、別れようとしたが、密語くにしても、そんな噂が出たくらいであるから、お桐は人に隔てられて、ちょっと前後には見当たらない。
はてな、と見廻してきょろきょろすると、巡査が顔を見て、ニヤリとして、黙ってぬい、と象の鼻のように腕を伸ばして指をする。波打つ帽子、廂髪、銀杏返、頬被、きんか天窓(*ハゲ頭)が動揺めく上を、スイと離れて、真珠貝が気を吹いて、月夜に飛んだような紫の球がスポンと浮く。
はっと帽子に手を掛けて、巡査に目礼をする背中を、身体ごと横なぐりに、年増の手がドンと来て、
「あれ、風船球をお見なはれ、貴下の魂が抜け出いてます」
巧い言い方をするものだねぇ、姉様。
清之助は群集に潜った。
お桐が浮き出したように待っていて、
「……また鮒を見ておいやしたか」……
ここでまた、五条坂の薄暗がり。で、莟の中から鮒がひらり。(*注1)
「その鮒は言いっこなし。思い出しても可厭な気持ちだ。鮒だ鮒だは不可いよ。……お前さんは師直だぜ」(*注2)と、二人並んで歩行き出す。……暗いせいで、お桐の黒縮緬の色が隠れて、一つ星の下に、紋が白い。
お桐は真っ直ぐに道を拾いながら、
「そしたら、貴下は判官はんか。似てどすせえな(*似ていますからね)」と、ちょいと横顔を見た。
「腹を切らせようという謎かね。……なるほど些と……」
と言い淀んで立ち止まった。お桐が後に縋って来て、
「些と、どうおしやしたの」
「腹が減って来たのだが、京都じゃ『キタヤマ』という言葉は『腹が減った』というので、好い意味じゃないんだっけ。(*注3)……で、また北山は巫女所で、口を寄せると言うんだってね」
「知らんえ、ほほほ」
「いや、お望み通り、空腹でも腹を切っても可い」
「そしたら私、どうしような」
「三千歳(*清之助も知っている舞妓。後に登場する)じゃないが、その時は、ご飯を八杯も召し上がればいいさ。――あの娘は本当に可愛いね。簪の晃々(びらびら)で錦を蝋燭に照らしながら、きちんと高麗縁(*白地に黒の小紋を染めた麻の畳縁。位の高い者が坐る)に坐ったところなどは、姫君がお入りになったようにも見えるが、いざとなると、置炬燵を振袖で飛び越すんだ。蜜柑の露も、咽喉へ通らないように見えるけれど、それが普通なのかと思えば、冷や酒を湯呑みで呷る」……
注1:ここから、再び清水寺に向かう場面に戻る。
第三章の「一足後れに、背後から、笑い声を密と浴びせて、『鮒は売らぬ』とお桐がからかう。鮒にはちょっと訳がある」からの続き。
ただ、『莟の中から鮒がひらり』(原文のまま)の意味が取りにくい。
注2:この件は、「仮名手本忠臣蔵」で、高師直が塩谷判官を「鮒侍」と罵倒する場面が基となっている。激した判官が師直を切りつけ、それが原因で判官は切腹することとなる。
注3:この辺の解釈は難しい。
原文は「些と、どうおしやしたの」に続いて、「京都じゃ空腹は不可いんだっけ」である。
『キタヤマ』(北山)とは「空腹になって来た」という俗語表現であるが、このままでは、意味が通じにくいと思われたので、「腹が減って来たのだが」を付け足し、またその後に文を補った。ただ、この解釈で可いのか、自信はない。
また、「巫女」は、自らに霊を憑依させ死者を呼び出したりする巫女の意味であるが、この箇所も意味を取るのが難しい。
つづく




