泉 鏡花「楊柳歌」現代語勝手訳 七
七
「へい、お許し」
と、車夫が一人、これもお桐を擦り抜けて、二人の舞子に添って行く。……地蔵堂が近いので、もう車は通らないらしい。
下駄がかたかたと鳴ったので、群集に紛れて足許に気づかなかった清之助がハッと思うと、石橋にかかっていて、根岸のような溝の上。
それを渡ると、土手になっていて、どこか淋しげな家が五、六軒。何か中に隠れていそうな小家の風情である。これからやがて紅梅もちらちら咲くだろうし、また、蚊遣りを焚く夕方ともなれば、夕顔のように色の白い、燃え立つような緋縮緬の女がいるかも知れない。一方、水田では、吹き止んだ風の名残で、どんよりと溜まっている砂煙の裏を透かして、所々薬研形(*V字形)に底深く見える、朗らかな空が蒼い。そこから昼の月でも漏れていそうに、刈稲の根が明るかった。
地蔵堂の屋根は群集の上に、御輿のように顕れた。
清之助もかなり饒舌る……お桐も、しとやかなのは生得だが、今日はおのぼりさんの案内人として、裾は端折らないだけで、なりふり構わず話し続けてきた。二人は人混雑に揉まれ揉まれながら裏門から入ったが、と、余りの人の多さに、階段へは真っ直ぐに向かうことができない。
で、敷石の端も見えない、人がぞろぞろと歩行く真っ黒な中、鳩がくっついて突っ立ったような形で、顔を擦れ擦れにしながら、ホッと呼吸を交わし、目を合わせた。
「御堂へ上らはるかいな」
とうっとりした眉をする。
「いや、御免蒙って、ここから拝もう」
「堪忍おしやすや」
と、襟巻を取って、片手拝みをする。その手にも打着かって行く縞の羽織さえあるほどの混雑ぶりであった。
カチカチ、ガタガタと、猿芝居が柝を打った。
どの木戸番やら、台の上に躍り上がる。さて、何処も変わらないのは活動写真の繁盛である。
「ちょっと……待っておくれやすや」
と襟巻さえ重そうに、なよやかに袖にかけて、お桐が片傍へするりと寄った。するすると裾を捌けば、褄がしっとりと打つ。背もすらりと高いように見えて、……そこに荷を出している風船屋の前に、後ろ姿で彳んで、少し屈み腰になった。肩を細く、帯がすっと撓って羽織のかかったのがこう……若い貴婦人という雰囲気で、且つ品のいい、華奢な母様の動態がある。
混雑の中なので、余計そう思うのだが、お桐は嬰児の母様で、産後が漸く落ち着いたばかり。で、稼業の方も出たり休んだり。なので、気まま勤めにはもってこいの案内者には違いない。しかし、清之助が太くその疲労を心配するのも、一つは容体を気遣ったのである。
お桐は風船の色を選ぶのにさえ、下の糸から上へ見上げて、
「どれが、可うおすやろ」
そこに立つ、外套の下で懐手をしている清之助に訊いた。
「紫のが綺麗で……欲しいね」
「可厭え、嬰児はんのえ、貴下には上げへん」
と微笑みながら、細い黄金の鎖をかすって、気取った財布を帯から抜いたが、出たのが大きな銅貨で、それがまた可愛い。
「はい、はい、有り難うございます……南無阿弥陀仏、南無阿弥陀仏」
と目を塞ぐ風船売りは、頤にちょんぼり白い髭の生えた面長な爺さんで、頭巾を被っていた。
由緒ある深草から出て来たのじゃないかと思われるくらいで、趣は受け取ったものの、その言い回しが些と可訝しい。
「何だろう、小児の玩弄物なんだから、万歳とか言えば可いのに。……日の丸の旗でも押っ立ててさ。お念仏は陰気じゃないか」
と清之助は、どうやらお桐が鬱いだらしく見えたので、往来を仕切りる綱に添って、門を出ながらそう言った。
だが、お桐はまるで意に介さない様子。
「何のなあ、私等が嬰児はんやはけえ、拝んでくれやした方が可いのどすえ」
「私等が嬰児はんだって?」
と清之助は大真面目。その額の上に、紫の風船がポンとある。
つづく
○ 鏡花の文体について
田岡嶺雲
或はいう鏡花の小説は怪誕にして、解す可からずと、解さざるは解せざる者の罪にして鏡花の為に非ざる也、今の浅俗なる膚受なる、物質的写実的散文的傾向が時代の思想を支配する際りて、鏡花の詩的幽玄と神秘的深奥とが解せられざるは寧ろ怪しむに足らざる也、解する能はざるものは解する能はざらしめよ、是以て鏡花を塁するに足らざる也、鏡花は固より今の写実派作家の所謂緻密なるものを欠けるならん、精細なるものを欠けるならん、然り、彼が筆は写実派作家の景を写せば案内記の如く、人を描けば解剖書の如く、情を叙すれば娼婦の手紙の如く、浅く、死したる、偽りなる、散漫平板なる緻密とを欠けるならん。而
かも彼が景を写すや神韻あり、人を描くや活趣あり、情を叙するや霊動あり、字々句々尽く詩なり、火なり、血なり、其字を用うる簡明其句を使ふこと直截、而して字として含蓄あらざるなく、句として情致あらざることなく、全篇緊張して溌剌たる生気幅外に横溢す。……
「鏡花の近業」 鏡花論集成 P.123から引用




