泉 鏡花「楊柳歌」現代語勝手訳 二十三
二十三
「そして、ここからずっとこう見渡す京の夜は、漆に蒔絵をしたように美しい。そこには人の姿はないから……二人だけで立ったこの場所などは、妙に浮世離れをして、龍宮にでも来たようだよ」
清之助は欄干に支いて見下すようにして下界を眺めていた頬杖を引っ込ませ、しっかり腕組みをするまで、冗談ではなく真顔で言った。
また、実際その空は真昼に眺めた工場の煙突さえ、吐き出す煙が後から後から、東山や鴨の水に、拭われ漉され洗われて、直ぐに薄い霞となって、須磨、明石の浦凪(*海岸に打ち寄せる穏やかで凪いだ波)に千鳥を縫って、松に繋ぎ止められた船の帆柱かと眺められる。ことさら、夜の色に包まれれば、その船が波に沈んで、水底の宮殿の別の一室に、新築として柱立てをした風情である。
屋の棟(*屋根の頂上)は八方から亀甲形の波を合わせたように、濃く累なり、淡く展けて、所々に濡色に颯と、蒼く、紅に錦を流す。電燈は珊瑚の渡殿、瑪瑙の桟橋。四条あたりの川水に広告の悪火が燃えるのさえ、翡翠の岩室へ夕陽に染められた波が寄せるようで、満ち来る潮はぱっと浅葱色に、また朱鷺色に透き通るかと美しい。だからこそ、この都は、砂利を砕くような古びた水車も友染の水を巡らし、鍛冶が炎を打つ鎚も、仙人が紅を煉っているくらいに思えるのである。
鴨川は庭に一面の金銀の星の砂を敷いたよう。その川筋は昼の風の名残が瞬いて輝き、彼方には王城の天高く一簇の白い雲があり、まだ暮れ果てていない嵯峨の北方は碧瑠璃に澄み渡って、円山だと思える森の隈、祇園一帯には靄が低くかかり、仄かな薔薇色に彩るのであった。
その時、瀧の音が幽かに聞こえた。この水底にも春立つと、巖間を潜る秘密の音信があるのだ。瞰下ろす左手の崖の下、千仞の谷の孤家に、燈火の影三つ、三筋の瀧が眼の前に実際に現れたようで、耳を澄ませば、音羽の音も三つに分かれて伝ってくる。
巌を刻んだ長梯子が、真っ直ぐにそちらに掛かって、折から珍しいことに、影のように三人ほど、もう最下の段へ、一人ずつ順々に下りていくのが、あたかも泥亀が縦に泳ぐ、潜水夫の形に見えた。……瀧の流れに風が添い、地に敷いたような柳の梢が、海松房の状になって揺れていた。
お桐がこれを片頬に見替えて、
「阿弥陀堂へ下りて行かはるのえ」
「ああ、あの浦島の三人、上って来れば可いのに。……乙姫はここに居るんだから」
と乗って出るようにして、段の下を深く見る。……
「あら、龍宮や思やはる? そしたら、私なぞ、こうして風船に吊り下がったところは、それな、女子の衣服着た海月どっせ」
「するとこっちは海鼠だ。しかもこう堅くなったところは金海鼠(*海鼠の一種)だね。懐中も軽いけれど、雲の上へ乗りだしている形は、ふらふら立ち泳ぎをしているようでならない。……そうでなくっても、お前さんとじゃ、平地を歩いても目が眩みそうなんです。こんなに高い所じゃ、それこそ危なっかしい」
「そしたら可厭な心持ちしやはるか」
「好過ぎるくらいだね。お桐さんは?」
「私かて、こんな寂とした所大好きどっせ。やっぱりお酒に酔うたように、ふうわりと塩梅よう浮き上がっているようどす。何時までも、何時までもこうして居とうすえ。……けどな、翌朝までも……何の、翌朝までやろ、あんたはん帰らはる汽車の時間までも、ここには居られへんのえな。
橋の欄干でもそうどすけど、この欄干ばっかりえ」
と胸を引いてから、欄干を向こうへ圧すようにして、
「私たちが生きるも死ぬるのも、欄干一つやおへんか。これをな、ふいと外へ跨いだら、思うようになるのどっせ。……
そして、こんな、いい心持ちやったら、崖へ落ちいで、欄干と同じ高さの空を、ふらふらと泳いで行かりょうも知れンのえ、なあ」
と熟と見越す……濡色に輝く瞳。
つづく




