表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
泉 鏡花「楊柳歌」現代語勝手訳   作者: 秋月しろう
12/29

泉 鏡花「楊柳歌」現代語勝手訳 十二

 十二


 お桐が何にも言わないで、少し顔を上げて流し目をして、ぶるぶると(かしら)を振った。――この明瞭、かつ簡単な打ち消しで、疲れただろうとか、寂しいだろうとかの、気兼ねも、あるいは、心遣いも、慰めも、することはさらりとない。

 そこで、

「お父さんはあるの」と訊いた。

 夜の色が色香(いろか)も返事も隔てたが、

嬰児(やや)はんの(とう)はんかいな、(あてえ)(とう)はんかいな」

 と、(くら)(まぎ)れに声がする。この言葉は、罪もなく報いもなく、(あだ)なく、ただうら若い(おんな)の純粋な返答として清之助の耳に響いて、()()()と胸に応えた。が、さて、自分でもそのどちらを訊くのだったか、直ぐには見当がつきかねた。

 躊躇(ためら)って、()(きざ)んで、

「お前さんのさ」

(うち)(かあ)はんと()りやはります」

「ああ、お母様(っかさん)も達者なんだね」

 と急に勢いよく言う。

 お桐は力のない物言いで、

「お(かあ)はんは(ちご)うとるのだっせ」

「え、継母(ままはは)かい、いや、それは」

 と、またハッとしたが、この話を続ければ、継母のことを繰り返さなければならないので、……

「そして、嬰児(やや)はんの(とお)はんは」

()やはる」

 と軽く言って、身動(みじろ)ぎをする袖が触れた。(きぬ)()れがさらりと音とたてる。まだ(よい)なのに……名所の坂は名ばかりで、寂寞(ひっそ)りとして()んにもない。しばらくは家並(やなみ)みも途絶えた。

 清之助は、自分の足音が大きいのを聞きつけて、時々耳を澄ますようにしたけれども、お桐は()(すそ)の気配だけで、駒下駄はすっとも響かない。

「じゃ、心配するものは何もない。その(とお)はんにそう言って、もっと何時(いつ)でも嬰児(やや)はんを抱けるようにしておもらいよ……不可(いけな)いのかい」

「出来んことおへんのどす……商売な、()めよと思えば()められるのどすえ。お金子(かね)も沢山くれはるよって、勤めも気儘(きまま)やはけ、今日のように運動して遊ぼ思や遊べるのえ」

「そのくらいなら、何故芸妓(げいしゃ)()めないのだね。旅の者が言いっ放しに、心にもない親切めかすと思われるかも知れないが、いや、芸妓(げいしゃ)など、実に好んですべきものじゃない。早い話がお前さんがどこか余所(よそ)の娘だったり、()まった夫のある人なら、何も嬰児(やや)はんを(うち)において、一日私と一緒に歩行かなくっても済む訳だ。

 嫌がらずに聞いてくれ、()いかい」

 と一つ(おさ)えて、

「まだ、まあ、お前さんくらいからもっと年上の連中は、()いにしろ悪いにしろ、好き勝手も知っているから、(ちっ)とはましのようだけれども、舞子(まいこ)となると、実にあれは情けない。中にゃ、乳首(ちちくび)より固いものに触れたことがないほどの口へ、かちかちと(さかずき)()つかる。あれはどうです。……客も酔ってりゃ有頂天で、分別もなく飲ませもする。また小児(こども)のような舞子たちも無我夢中で、負けん気になるのだろう、がぶがぶやる。言ってみれば、背中を断ち割って、鉛の熱湯を流し込むという、(てい)のいい拷問(ごうもん)呵責(かしゃく)さ。何のことはない、(うぐいす)の口を()じ開けて、塩を嘗めさせるのと(おんな)じことです。……お節句の白酒だって、お雛様の口の(はた)にくっ付いていたらどう見える?……昨日だったっけか、芝居で見たが、極彩色(ごくさいしき)綺麗所(きれいどころ)が、十四、五を(かしら)にして、十、十一ぐらいまで、七、八人、新高(しんたか)出張(でば)仮花道(かりはなみち)付元(つけもと)(*歌舞伎の舞台装置)という、衣服(きもの)なら襟の所へ、赤いのがずらりと並んだ。

 並んで、何かの幕間(まくあい)に、鰻か、鯛か、丼を揃って持ったが、あの板のような帯を張って、うつむきもしない行儀は()いが、土間(*客席)へ向かって正面を切ったはどうだ。

 しかもそれですよ、……皺も寄せず、(まばた)きもせず、(すずめ)のおむすびほどを割り箸で掻きほじっちゃ、すかすかやる。……人間が飯を食うのに胡座(あぐら)も立て膝も遠慮をしろというんじゃないが、あのしゃあしゃあとして取り澄まして、これ見よがしに、臆面(おくめん)もない様子。そんな京の人は、私は知らん。旅の者や他国の者が見ると、いや、見ている方が極まりが悪い。

 江戸じゃ、これはないね」


つづく


<参考>

横田忍氏の「泉鏡花の『楊柳歌』――柳の歌と鏡花の原風景――」の注(4)に、


鏡花は、「芸妓」を関西人が語るときは「芸妓(げいこ)」、東京の人間の言葉では「芸妓(げいしゃ)」と使い分けている。この作品では清之助は「芸妓(げいしゃ)」と言い、お桐ら京都の女たちは第二十九節の「芸妓(げいこ)」以外は「芸子」を使っている。……


とある。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ