第二話 十年分の帳簿
母屋の書斎に、十年分の帳簿を並べると、机が二台必要だった。
兄のウィリアムが、父の使っていた古いほうの机を、もう一度運ばせた。木の脚が床を擦る音が、朝の静けさに、短く響いた。
「控えは、全部、父上の書斎にある」
兄は、それだけ言った。
「お父様の癖ですね」と、私は答えた。
「——お前のな」
兄は、帳簿の山の一番上を、指で軽く叩いた。
アシュフォードの家では、帳簿は必ず写しを取る。父がそう言ったから、私はそうしてきた。伯爵家に嫁いだあとも、毎月、自分で写しを取り、父の——いまは兄の——書斎に届けてきた。
十年、一度も欠かさずに。
十年、誰にも読ませないまま。
家計簿、十二冊。
年一冊。二年分だけ、厚みがある。娘時代の贈答や相続の整理が重なった年だった。
並べると、机の端から端まで、ちょうど届いた。
窓を、少しだけ開けた。
春の雨の匂いと、紙の匂いが混ざった。
◇
書斎の扉を閉めて、一人になった。
手元に、二冊。
右に、私がつけた家計簿の最終年。
左に、伯爵邸の書斎から持ち出した、夫の簿冊。表紙には、夫の字で、ただ一言——『レティシア・クラウン子爵令嬢』。
照らし合わせる、という作業は、本来、退屈なものだ。
数字を指でたどり、日付を追い、品目を確認する。
家計簿の「六月」に、夫の署名で計上された「伯爵夫人への誕生祝い」が、三十二万リブラ。
夫の簿冊の「六月二日」に、クラウン子爵令嬢への納品が、三十二万リブラ。
同じ数字が、並ぶ。
翌月。同じ数字が、並ぶ。
翌年。また、同じ数字が、並ぶ。
右の指と、左の指が、同じ高さをなぞっていく。
——揃いすぎている。
揃いすぎているものを見るとき、人は怒るより先に、感心してしまうらしい。
夫は、几帳面だ。
愛人への贈り物を、妻の名前で計上するにあたり、誤差が出ないように整えてあった。誤差が出たら、妻に質される、と思ったのだろう。
——私に、見破られたくは、なかったのだ。
つまり。
私が見抜ける人間だと、夫は、十年、知っていた。
知ったうえで、十年、使った。
ペンを置いて、紙を一枚、取り出した。
カテゴリごとに、整理を始める。
宝飾——七十三点。
ドレス、外套、襟巻の類——五十八着。
香水、化粧品——百四十九品。
菓子、茶葉、酒——月平均十二件、十年。
楽器——三点。うち一点、竪琴。レティシア嬢の趣味、と、兄から以前、社交界の話のついでに聞いたことがある。
屋敷の、東の離れの改修費用——二回。
アシュフォード家の家計簿には、どちらも「伯爵夫人の湯治の費え」と計上されていた。
私は、湯治に行ったことがない。
夫が、そう申告したから、書類上、私は二度、湯治に行ったことになっている。
——じわ、と。
手のひらが湿った。怒りではなかった。それとは別の、もっと静かな、何かだった。
合計を、紙の一番下に書いた。
三千二百万リブラ。
三千二百万。
家計簿の、最終頁を開いた。
昨日、私が万年筆で書き加えた一行——『本日をもって、妻の業務、引き継ぎ拒否』——の、そのすぐ上の段に、赤いインクで、小さく丸を打った。
昨日は、怒りで書いた。
今日は、印を打った。
……王室監査に持ち込めば、通る。
父の旧友に、マーカス・モンリー次官がいる。
——が、まだ、早い。
三千二百万の束を、いま王室に投げ込めば、夫は慌てて、証拠を散らすだろう。領地の帳簿を書き替えるかもしれない。愛人の父のクラウン子爵が、古い人脈で揉み消しに動くかもしれない。
いま、ではない。
相手が、自分で、逃げ場をなくすまで。
私は、帳簿を、机の上に置いたままにした。
蓋もしない。鍵もかけない。
——夫は、もう、この書斎には、入れない。
◆◆◆
同じ刻、伯爵邸。
書斎の扉が、開かない。
アレクシスは、取っ手を二度、三度と引いた。扉は動かない。
「ハロルド」
執事が、足音を立てずに来た。
「書斎の、予備の鍵は」
「——奥様がお持ちです」
「なに?」
「お持ちでした、と、申し上げるべきでしょうか」
ハロルドは、目を伏せたまま、そう言った。
机の上の、鍵。真鍮の、一本。
アレクシスは、それを取り上げて、扉を開けた。
机の中央に、家計簿が、一冊、開かれていた。
最終頁。
妻の、いつもの、几帳面な字で——『本日をもって、妻の業務、引き継ぎ拒否』。
十年、見慣れた筆跡だった。
十年、自分が愛人に宛てた恋文に、真似て書いてきた筆跡だった。
アレクシスは、指先が冷えるのを、感じた。
「ハロルド」
「はい」
「——妻は、どこだ」
◆◆◆
夜、アシュフォード家の客間。
ランプを灯して、封書を、膝の上に置いた。
昨日、兄が「読むのは、あとで」と言った、あの封書。
ローゼンベルク公爵家の、紋章。
封蝋を、切った。
便箋は、少し厚手の、滑らかな紙だった。
文面は、短かった。
『エレノラ様
急な書状の失礼、ご寛恕ください。
五年前、水利契約の一件で、貴方のお力添えをいただきました。あれ以来、幾度かお礼を申し上げる機会を逸しました。
領内の帳簿について、再度、お目通しを願いたき件、生じました。一ヶ月、公爵領にご滞在のうえ、共同業務の形でお引き受けいただけぬか、勝手ながら、お伺い申し上げます。
ご都合の悪き場合、遠慮なく、断っていただきたく。
ローゼンベルク家 ヴィンセント』
……。
短かった。
要件だけだった。
「お力添えをいただきました」の一行が、ほんの少し、丁寧すぎた。
五年前、あの河の水利契約。
三日かけて、両領地の境界を歩いた。夏の終わりだった。
ヴィンセント・ローゼンベルク公爵は、当時、三十にならない齢だったはずで、口数が、少ない方だった。私の書いた草案を、一度、表情を変えずに読み、最後に、一言だけ返した。
「よくできています」
それだけ、だった。
五年、忘れていた。
——あの方は、覚えていたのだ。
便箋を、膝の上に、置き直した。
五年前の夏の、乾いた草の匂いを、一瞬だけ、思い出した。
扉の外で、兄の声がした。
「エレノラ、おい——伯爵家から、書状が来ている」
◇
夫の書状は、封蝋の押しが、少し、歪んでいた。
慌てて押したのだろう。ほんの、少し。
『君、いったいどこに行っている。書斎を勝手に荒らすな。誤解されるような真似を、してくれるな。すぐに戻れ。明朝、迎えをやる』
三行。
夫が、自分の手で書いた、三行。
読み終えて、立ち上がった。
暖炉の前まで、行った。
火は、もう弱くなっていた。乾いた薪の上で、赤い芯だけが、まだ生きていた。
書状を、火に、落とした。
紙の端から、じわりと茶色くなり、端が黒く縮れ、炎が上がって、文字が読めなくなった。
——書斎を、荒らしたのは、あなたです。
声には出さずに、そう、思った。
机に戻って、便箋を、一枚、取った。
公爵への返信を、書き始めた。
『ヴィンセント様
お手紙、拝読いたしました。
五年前のこと、わたくしのほうこそ、お礼を申し上げぬまま、今日まで参りました——』
ペン先が、紙を、微かに、擦った。
薄い、細い音だった。
十年、書いてきた音だ。
けれど、今夜は、その音が、少しだけ、違って聞こえた。




