表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
残骸。Les Épaves.  作者: シャルル・ボードレール/萩原 學(訳)
讃辞。ÉPIGRAPHES.

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

15/21

14. オノレ・ドーミエ氏の肖像画に寄せて

挿絵(By みてみん)

XIV

VERS POUR LE PORTRAIT

DE M. HONORÉ DAUMIER[1]

脚韻ABBA

挿絵(By みてみん)

この肖像画というのは、原註にあるシャンフルーリ『戯画カリカチュアの歴史』に収録された挿絵のことらしい。Internet Archive にあった同書の Honoré Daumierの項に、ボードレールのこの詩を含むページがあるので、スクリーンショットを示す。

挿絵(By みてみん)

この元の絵がないか Google 画像検索で探したが、見つからない。この本をダウンロードして切り出した画像がこちら。

挿絵(By みてみん)

ここに我等の提供する(かたち)の、

その芸術は、他の誰よりも繊細で、

自らを笑うことを教えてくれ、

読者よ、これぞ賢者というもの。

Celui dont nous t’offrons l’image,

Et dont l’art, subtil entre tous,

Nous enseigne à rire de nous,

Celui-là, lecteur, est un sage.


風刺家であり、嘲笑者である。

とはいえ「悪」と、その結末を

描き出すそのエネルギーこそ、

彼の心の美しさを(あかし)する。

C’est un satirique, un moqueur;

Mais l’énergie avec laquelle

Il peint le Mal et sa séquelle,

Prouve la beauté de son cœur.


その笑いは、あの歪んだ笑いではない。

メルモスやメフィストの

アレークトーの松明(たいまつ)(もと)

人を焼き尽くす、我々を凍りつかせるような。

Son rire n’est pas la grimace

De Melmoth ou de Méphisto

Sous la torche de l’Alecto

Qui les brûle, mais qui nous glace.


連中の笑い声、悲しいかな!陽気さの

痛ましい重荷に過ぎず。

彼が笑い声は率直に広く、

輝けること、彼が慈悲のしるしも同然の!

Leur rire, hélas! de la gaîté

N’est que la douloureuse charge;

Le sien rayonne, franc et large,

Comme un signe de sa bonté!

原註

1. 以上の詩節はドーミエ氏の肖像画のために書かれたもので、パスカル氏の素晴らしいメダリオンを元に製版され、シャンフルーリ『風刺画の歴史』第2巻に掲載されており、この著者は例によっての情熱的な論証を以て、風刺画家に対して正当な評価を与えています。

(編集者注)

Ces stances ont été faites pour un portrait de M. Daumier, gravé d’après le remarquable médaillon de M. Pascal, et reproduit dans le second volume de l’Histoire de la caricature, de M. Champfleury, où cet écrivain a rendu justice au caricaturiste avec la raison passionnée qui lui est habituelle.

(Note de l’éditeur.)


訳注

この讃辞は、絵を描いたドーミエよりも、描かれたパスカル氏を持ち上げているような気がしなくもない。


Melmoth: マチューリンのゴシック小説『放浪者メルモス』Melmoth the Wanderer だが、明らかに『さまよえるオランダ人』と同じく『さまよえるユダヤ人』の印象をなぞっているので、『さまよえるメルモス』とすべきであった


Méphisto: 悪魔メフィストーフェレがファウスト博士を翻弄するゲーテ『ファウスト』は、第1部が1808年、第2部が1833年に発表された。これにボードレールは強く感銘しつつ、反発も覚えたように見受けられる


Alecto: 運命の女神三柱(エリーニュス)の一。その名は「絶え間ない怒り」を意味する。ウェルギリウス『アエネイス』では、怒りのアレークトーが女神ユーノー Juno の命を受けて、トロイアー人に混乱を齎し、滅亡に至らしめる

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ