表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
残骸。Les Épaves.  作者: シャルル・ボードレール/萩原 學(訳)
慇懃調。GALANTERIES.

この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

11/21

10. 讃歌 HYMNE

挿絵(By みてみん)

押韻ABAB

初出はサバティエ夫人への手紙(1854)であるが、『悪の華』には 21. 美への讃歌 Hymne à la Beauté に題名内容とも重複するためか未収録。

讃歌 Hymne は、主に宗教歌として、特にカトリックでは「マニフィカト」「テ・デウム」の2種類が多く作曲されている。それ以外にも国歌 Anthems を指すこともあり、オリンピック讃歌やヒット曲「愛の讃歌」などというものもある。

なお、無関係と思うが、ベルリオーズ『テ・デウム』は1849年作曲。パリ万博(1855)で演奏された。

いとも(いと)おしい、いとも美しい

光もてわが心満たす人よ

天使に、末永き崇拝の的に

末永く幸せあらんことを!

À la très-chère, à la très-belle

Qui remplit mon cœur de clarté,

À l’ange, à l’idole immortelle,

Salut en l’immortalité!


それはわが人生に広がって

塩漬けにされた空気よろしく、

飽くことを知らぬわが魂へ

永遠の味を注ぎ込む。

Elle se répand dans ma vie

Comme un air imprégné de sel,

Et dans mon âme inassouvie

Verse le goût de l’éternel.


いつも爽やかな匂い袋

大切な小さな部屋の空気、

夜通し忘れられた香炉

人知れず煙を吐き、

Sachet toujours frais qui parfume

L’atmosphère d’un cher réduit,

Encensoir oublié qui fume

En secret à travers la nuit,


示し給え、不朽の愛よ、

如何(いか)にか(まこと)(あらわ)さん?

目に見えない麝香(じゃこう)の粒よ、

眠れるはわが久遠の深淵!

Comment, amour incorruptible,

T’exprimer avec vérité?

Grain de musc qui gis, invisible,

Au fond de mon éternité!


いとも善良、いとも美しい、

喜びを、健康を(つか)わし(たま)う方よ、

天使に、末永き崇拝の的に

末永く幸せあらんことを!

À la très-bonne, à la très-belle,

Qui fait ma joie et ma santé,

À l’ange, à l’idole immortelle,

Salut en l’immortalité!

訳注

Salut: 今日では「Hi !」「Bye !」「んちゃ!」「んじゃ!」といった、かなり軽い挨拶。出会いと別れに共通の挨拶で済ませるのも、元はラテン語で「救済」「健全」であったというのも、我々からすると異様に見えるばかりであるが、これも「昔のパリはもう何処にもない」ということなのであろうか


de sel: マタイによる福音書5章

13 あなたがたは、地の塩である。もし塩のききめがなくなったら、何によってその味が取りもどされようか。もはや、なんの役にも立たず、ただ外に捨てられて、人々にふみつけられるだけである。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ