35/50
「満天の星空って表現は誤用らしいよ」
「満天の星空」とかいう表現
星を見るツアーのキャッチコピーとかでの
御用達のような表現だけど
どうやらその表現は誤用らしいよ
何でも
「満天」という言葉が
「空いっぱいの……」といった意味合いを持っているそうだ
だから
空いっぱいに広がる星のことを指したいのならば
「満天の星」と表現すればいい
つまり
冒頭の「満天の星空」という表現は
「満天」と「空」で重複しているため
表現としてよろしくないらしい
要は「馬から落馬した」とか
「雷が落雷した」とか
そういう類の表現となってしまうらしい
なので
空に散りばめられた無数の星を指したいのならば
「満天の星」と表現すればいい
それを覚えていてくれれば
そう、君は100点満点
この満天の星も
きっと認めてくれるよ
君は100点満点
満天の星と共に祝しよう
君は100点満点
覚えていてくれたら保証するよ
というか
覚えていてくれたら超嬉しいな
もう100万点満点だな
満天の星も同じ気持ちだろう
君は100点満点を通り越して
100万点満点
満天の星と共に約束しよう
君がさっきの事をしっかり覚えていたならば
満天の星の下で契りを交わしたとおり
100万点満点を授けよう




