表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
18/20

春過ぎて 夏来にけらし

 

  春過ぎて 夏()にけらし 白妙(しろたえ)

  (ころも)()てふ(ちょう) (あま)香具山(かぐやま)

 

 

 春が過ぎて夏になったみたいね、彼方に見えるのは真っ白な布を乾すという、あの天の香具山ですもの。このサッパリ感は、万葉集に収録されていたが故でしょう。


  春過()(きた)()(らし) 白妙()

  衣乾有(ほしたり) 天之香来山


 こんな感じに。読み方も大体同じなのですが、新古今和歌に収録されるにあたり、一部を修正されました。


 それは、衣を「乾している」から「乾していたという」なんて、微妙なところ。万葉の時代から約五百年が過ぎ、香具山に衣は乾さなくなったのでしょうか。


 万葉集の歌訳は『春が過ぎて夏が来たらしい。白妙の衣が乾してあるわ、天の香具山に』と、やはりサッパリ。


 この歌がどうして、桃色な古今和歌集ではなく、新古今和歌の再収録となったのか。


 桃色と言えば桃色なのですが、詠み手は波乱万丈な人生を送った女性天皇。人の苦悩や生々しさが大好物な新古今和歌集さんが、見過ごす筈ありません。


 彼女は十三歳で叔父に嫁ぎ、十八歳で第一子、翌年に二子を出産。二七の時、夫の隠居に連れ添い吉野まで行くものの、翌年、夫は戦を起こすのです。あの壬申の乱を。隠居はどうした!


 それに勝利した夫は天皇に即位、彼女は皇后となりました。


 しかし夫、息子の皇太子を病で亡くし、いよいよ隠居か、とはいきません。夫が彼女に、政務を任せると言い残したからです。天皇となれる男子はまだ幼く、こうして彼女は天皇に。もともと素質のあった人物のようで、身分は低くとも手堅く裏切らない大臣を選び、政治を行います。


 五十三歳の時に、譲位。


 上皇として、まだまだ政を行います。


 その後、長年断っていてた夫との隠居地である吉野へ旅行。これは五十七歳の頃であり、翌年末に崩御。天皇を経た人物としては、初の火葬が行われました。


 これだけ記録が揃っているので、歌の詠まれた年代もしっかり残っているのです。


 元年が丁亥の、持統十一年の時。


 これは譲位の年で、季節は夏。そうなると「春が過ぎて夏が来たらしい」という上の句は、譲位が迫った事を歌ったようにも思えます。


 白妙とは、木から取った白い繊維の衣。そして衣にかかる枕詞です。


 どれほど衣が白いのかを、わざわざ詠う訳ですね。


 その衣は、空から降ってきたという伝説のある香具山に乾してある。どんな心境でしょうか。亡き夫にやり切ったと、清々しく言ったのかもしれません。


 ところが、新古今に収録されるにあたり…………


 現在進行形で乾してあった衣は、乾してあるらしい、と伝聞形式に改められます。


 白い布は「乾されていると聞いた」と。その方が解釈がしやすいからです。


 何がって、裏の意味がですよ。

 

 

 

―――――――――――――――深読み篇

 

 

 

 新古今和歌集 巻第三 夏の歌

 題しらず 持統(じとう)天皇


  春過ぎて 夏()にけらし 白妙(しろたえ)

  (ころも)()てふ(ちょう) (あま)香具山(かぐやま)




 春が過ぎたら夏になるのは、当たり前。


 どうしてそんな事を言うのでしょうか。それは、ミソが夏だから。


 白妙は「白香(しらか)つく」という枕詞と働きが似ていて、「木綿ゆう」の白さを示すもの。男を、しかも神聖な男性を意味するセットです。


 だから万葉集の裏訳は『(天皇であった)夫の生きていた頃より、こんなに時間が経っていたのね。愛しい人よ、私の涙は乾きましたが、天から降って来たという香具山にまだ降りて(見守って)いて下さいますか』となり『退位しても政を続けます』という意思が込められているのです。


 さて新古今。


 そんな潔さは何処へやら「春の情は」と、ナイトな感じで裏訳を取ります。


 続く、夏になったらしい、と歌い手は気付かされる訳ですね。これが歌の心です。つまり、春の情から続く意味合いは白妙であり「白く絶えた(男)」が掛かるのは衣。身体の先端の出番です。


 すというのは乾くという意味ですが、主に水分が干上がる意味を持ちます。


 例えば、雨、涙、男のアレ。


 未亡人の天皇が何故、そんな意味深な…………


 思いはしますが、続きは「天の香具山」です。短歌の名前は隠し文字。実際、香具山の漢字表記は様々あり、音で「かぐやま」としても意味では違うものを持たせたかった、という文化がよく表れています。


 天はアマ。あま、とは「女」で香具山は「かぐ」ヤマ場。()()山という表記が最も近いとして考えると「香り久しきヤマ場」とか「かのような、高ぶる気持ち」という女性の心身的な表現部分になります。


 つまるところ『男から搾り取っている女』となるのです。


 万葉では「乾している」の進行形。


 新古今では「乾しているらしい」と変化します。誰がって、この変化で問題の女は、詠み手では無くなりました。名誉棄損を恐れたのか…………という訳ではありません。そこで、残りの部分を見てみましょう。


 夏になったらしい。


 夏とはラブラブな春を過ぎて、ぐったりするほど暑い時期。


 この歌は、天皇という高貴な身分にありながら、宮中女官のように耳ざとく、そして潰すと決めたら容赦しない激しさを窺わせる一首です。


 譲位の夏に『毎晩搾り取られる高貴な貴方が、奥さんウザイって思ってる事、私は知っていてよ』って脅しか。『ぐったりしててね。奥さんの後ろ盾が欲しければ』うん、これも脅しだ。『奥さんに尻に敷かれてるのね』もはや中傷。


 女って怖いわぁ。

 

 

 

 

 

 

これじゃあ、譲位されても実権握れませんわ。

ドンマイ。

 

 

 

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ