表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
21/95

023●リンゴたち?

「日本語って、なんでこんなにややこしいのかなあ。」

「どうした、エイミー?何かあったのか?」

「お魚屋で買い物したのよ。ブリがほしい、って言ったらハマチではどうかって。いや、わたしはブリがほしい、って押し問答になったんだけど、サイズが違うだけで同じ魚だったのよね。」

「あっー、それはワラサとも言うなあ。」

「ペンの数え方も、イッポン、ニホン、サンボン、ってポン、ホン、ボンの使い分け、わかんないよ。だいたい、ニホン、ニッポン、どっちなのよ?」

「言葉は計画的に作られていませんからね。例外が多いですから、難しいですよね。ちなみに国名はどちらでもOKですが。」

「ジンにあたってもしょうがないんだけど、世界一難しい言語よね、日本語って。」

「悪魔の言葉、って言われた時期もありましたからね。でも、エイミーさん、英語だって、複雑ですよ。」

「えっ、どこが?」

「英語は、1匹かそれ以上かに厳密です。つまり、複数形ですね。その複数形にしても不規則なものがあります。語尾にSがつくだけじゃなくて、man は men になりますしね。もし、スーパーマンが2人以上いたら、スーマーメンって、インスタントヌードルみたいですよね。」

「う〜ん、言われてみればそうよね。フランス語やドイツ語なんて、男性名詞、女性名詞なんかもあるし、もっと複雑よね。」

「あの、わたし、思うんですけど・・・」

「なあに、ココアちゃん?」

「つまり、言葉ができた時、そうやって区別をしなければならない、生活環境があったのではないでしょうか?」


獲物の大きさや数、性別などを厳密に区別する言語の特性は、

その言語を話す人々の生活環境に深く根ざしている。


例えば、日本の出世魚にみられるように成長段階で呼び名が変わる習慣は、

漁業が生活基盤であったことを示唆する。

魚の大きさによって価値や用途が異なるため、言葉で明確に区別する必要があった。

それは、より効率的な情報伝達のために不可欠であった。


単数・複数を区別する言語も同様だ。

狩猟採集社会では、獲物が単独か、それとも群れでいるかという情報は、

狩りの成功や生存に直結する。

数を正確に伝える言葉の区別は、共同体の安全を保つ上で不可欠であった。

さらに、オス・メスの区別する言語も、

獲物の行動パターンや肉質の違い、あるいは繁殖サイクルを把握する上で重要だったと考えられる。


このように、言語は単なるコミュニケーションツールではなく、

その土地の環境や人々の生活様式、そして生きるために必要であった知恵を反映している。

生活が厳しければ厳しいほど、獲物の状態を細かく正確に伝える必要性が高まり、

それが言語の細部に反映されたであろうことは、想像に難くない。


例え自動翻訳機が出来ても、

このような微妙なニュアンスを知ることは、相手の理解に繋がる。

相互の信頼を築くために、相手の言語を通じて文化を知ることは、

今も昔も大切なのではないだろうか。


「確かに、日本語ではリンゴはいくつあってもリンゴだな。普通、リンゴたちとは言わんな。あっ、俺、リンゴ持ってきたんだ!みんな、食べてくれ!ほらよ、ジン!」

ジン、なぜそんな顔してるんだ?

あっ、あんた、生のリンゴ苦手だった!

相互理解が足りんな、俺。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ