第五十七話 「砂時計の、外側」
八日目の朝、屋敷は、いつもより、半段、静かだった。
半段、というのは——いつもなら聞こえる足音と、聞こえない足音の、間の、ちょうど中ほどの静けさ、ということだ。
昨夜、書庫で、何かが、終わった。
終わった音は、終わる前の音より、なぜか、静かに、続く。
屋敷全体が、その静けさの中に、あった。
アルブレヒトは、書庫の脇の、自分の小部屋で、休んでいた。
お肩の傷は、朝、医師が、診て、心配はない、と告げた。
半月で、書庫の机に、戻れるとのことだった。
フリッツが、書庫の机の、お掃除を、一人で、している音だけが、廊下の奥から、わずかに、聞こえた。
昨夜の血のあとを、ご自分で、片付けている音だった。
書斎で、父と、二人になった。
「アリシア」
「はい」
「お疲れだろう」
「父上も」
「私のお疲れは、お前のお疲れの、半分だ」
「父上」
「なんだ」
「お疲れに、大きさは、ございません」
「お前の祖父もよくそう言っていた」
父が、書類の角を、揃えた。
今朝の揃え方は、いつもの父の揃え方だった。
昨日、フリッツの登場で、揃えなかった時とは、別の動きだった。
屋敷の、いつもの動きが、戻り始めていた。
「八日目から、弁明日まで、六日」
「はい」
「お前は、何を、する」
「シュタイン子爵への、お礼の手紙と——コーデル王室への、最終のご報告の、下書きを始めます」
「ファルク君には」
「明日、当家にお越しいただくよう、お便りを出します」
「弁明日の準備は」
「父上に、お任せいたします。書面の、最終確認を、ルーカスさんと進めていただきたく」
「結構だ」
父が、書類を、机の右側に、揃えて、置いた。
「カイ君は」
「本日、辺境のヴェルナー殿に、お戻りいただく見込みです」
「お早いな」
「七日が、終わりましたので。辺境を、長く空けるのは、よろしくないと」
「結構な判断だ」
「ただし——」
「ただし」
「お一人で、お戻りに、ならないかもしれません」
父が、目を、わずかに、上げた。
「お一人で、というのは」
「セレスト様から、昨夜、お便りがございました。本日、王都にお出ましになるそうです」
「セレスト君が」
「ヴァルナー領のお仕事の打ち合わせで、ルーカスさんに、お会いになる、と」
「ルーカスに」
「記録官室の、辺境への協力の体制について、整理のご相談で」
父が、わずかに、口元を、動かした。
「それは、お仕事の話か、それとも——」
「お仕事の話、と書面には、ございます」
「お前は、どう、見る」
「お仕事の話の、外側に、別のお話もある、と見ております」
「結構だな」
「結構です」
「カイ君に、お伝えするか」
「セレスト様が、自分でお伝えなさいます。私から、横入りは、いたしません」
「お前らしい」
「ありがとうございます」
昼前、ファルクへの便りを、書き終えた頃、リゼットが書斎に上がってきた。
「お嬢様」
「はい」
「玄関に、セレスト様が、お見えでございます」
「お早いですね」
「夜通しで、ヴァルナー領を発ってこられたそうでございます」
「ヴァルナー領は、いま、ヴェルナー殿が、お留守を、お預かりですね」
「セレスト様は、ヴェルナー殿から、ご事情を、お聞きになって、こちらへ」
「カイは」
「玄関で、お迎えに、お降りでございます」
「結構です。私もお出迎えに」
「お嬢様」
「はい」
「お出迎えに、お出になる前に——」
リゼットが、わずかに、目を細めた。
「カイ様と、セレスト様が、玄関でお話の中に、ルーカス様が、たまたまお出ましでございました」
「たまたま」
「たまたま、でございます」
私は頷いた。
「たまたま」の作法に、もう一段、控えるのが、よいかもしれない。
お出迎えは、応接室で、にする。
「リゼット」
「はい」
「応接室で、お茶を、四人分」
「ルーカス様も、お加えいたしますか」
「お加えいたします。たまたまの場で、お話のついでに、ご一緒に」
「かしこまりました」
リゼットが廊下に出た。
足音が、いつもより、半段、軽かった。
軽い理由が、私には、わかった。
わかったが、口には、出さなかった。
応接室に、四人が、揃った。
カイ、セレスト、ルーカス、私。
父は、書斎で、書面の確認に、入っていた。
フリッツとアルブレヒトは書庫に。
お茶が、四つ、並んだ。
「お久しぶりでございます」
セレスト様が、まず、私に、礼をした。
「セレスト様、ご無沙汰しております」
「ヴァルナー領は、お変わりございませんが、王都の方は、お変わりが多うございましたね」
「七日のうちが、ようやく、昨夜、終わりました」
「ヴェルナー殿から、簡単に、伺いました」
「お早いお話の通り方ですね」
「ご当家のご無事と、お聞きいたしましたので。安心して、こちらへ参りました」
セレスト様の声は、ヴァルナー領で初めて伺った時より、少し、明るかった。
ほぐれた、というよりは、もう、ほぐれている方の声、と私は思った。
「ルーカスさん」
セレスト様が、ルーカスに、向き直った。
「セレスト様」
「ヴァルナー領の、王都連絡担当の、ご相談に、参りました」
「お聞きしております」
「副官のヴェルナー殿が、本日からヴァルナー領で、しばらくお留守を預かるとのことで、王都との連絡の流れを、一度、整理しなおしたいと、ヴァルナー卿に、ご相談を」
「ご相談の場として——記録官室は、いかがでしょうか」
「ありがたく存じます。明日、お伺いしてもよろしいですか」
「明日の、朝九時から、お時間を、お取りしております」
「ありがとうございます」
二人のやり取りの間、カイは、お茶を、ひと口、飲んだ。
私は、自分のお茶の湯気を、見ていた。
ただし、隣のセレスト様の頬の色が、お茶の湯気越しに、見えた。
見えたけれど、私は、何も、言わなかった。
言わない方が、セレスト様の作法に、合っていた。
ルーカスが、応接室を、お先に、辞した。
お仕事の続きがある、と仰った。
お辞めの時の足音は、いつもより、わずかに、明るかった。
残った三人で、しばらく、お茶を続けた。
「アリシア様」
「はい」
「カイ様から、お話を、伺っております」
「どのお話、ですか」
「ヴァルナー領の、北の方の、お話でございます」
「北、ですか」
「先代の辺境伯様が、奥様と初めてお出会いになった、湧水の場所」
「お聞きでしたか」
「私が、ヴァルナー領にお戻りになる時に、その湧水を、お通りすることがございます。お話を、お聞きするのは、初めてでございました」
カイが、お茶のカップを、机に、置いた。
「セレスト様には、お話ししておきたかったのです」
「お話の意味、わかりました」
セレスト様が、わずかに、頷いた。
「アリシア様」
「はい」
「弁明日のあとに、ヴァルナー領に、お出ましの予定は」
「ございます」
「お迎えのご準備を、ヴァルナー領で、整えてございます」
「お迎え、というのは」
「お屋敷ではなく、北の湧水の脇の、小さな宿でございます。先代の辺境伯様のご意向で、十年前に、整えた場所が、まだ、ございます」
「お宿、ですか」
「ご当主様が、お一人で、ゆっくりお考えになる時に、お使いになっていた、小さな建物でございます」
私はカイを見た。
カイは、わずかに、頷いた。
「アリシアにも、お見せします」
「カイ」
「はい」
「先代様の、お一人になる場所だったところを——」
「私の代の、二人の場所、にいたします」
応接室の中の光が、机の上で、ゆっくり、揺れた。
頬は、隠さなかった。
セレスト様が、お茶の湯気の方を、わずかに、私の頬から、逸らした。
リゼットと、同じ作法だった。
いつから、セレスト様も、湯気の動かし方を、覚えていらしたか——わからない。
わからないことは、わからないままで、置いておく。
午後、カイが、お辞めの準備で、玄関に下りた。
夜のうちに、ヴァルナー領に向けて、発つ、とのことだった。
セレスト様も、明日のルーカスとの打ち合わせの後、ご一緒に、ヴァルナー領にお戻りになる予定。
玄関で、私は見送らなかった。
代わりに、書斎の窓から、玄関を見た。
白い薔薇が、いつもの場所にある。
名前のわからない小さな花も、いつもの場所にある。
その脇に、リゼットが立っていた。
リゼットの隣に、カイが立った。
お辞めの言葉を、二人で、低く、交わしている。
扉が、開いて、カイが馬に乗った。
馬の蹄が、玄関の前で、一拍だけ、止まった。
止まって——窓の方を、カイが見た。
カイの目が、書斎の窓の、私の位置を、見つけた。
見つけて、わずかに、頷いた。
私も、頷きを、返した。
窓越しでも、扇は、要らなかった。
夕方、ファルクから、お便りの返信が、早馬で届いた。
『お便り、ありがとうございます。
明後日、ご当家にお伺いいたします。
シュタイン子爵閣下からも、お話は伺っております。コーデル王室への最終のご報告について、ご一緒に、お整えしたく存じます。
ファルク・エーデン』
ファルクが、二日後に、来る。
コーデル王室への、最終の報告書面の準備を、ファルクと、整える。
その時に——アルブレヒトのヘルガ様へのお詫びの手紙の、お届けの状況も、確認できる。
砂時計の外側の、一日目が夕方になっていた。
「リゼット」
「はい」
「明日から、書斎の隣の小部屋は、お戻しいたします」
「私のお部屋に、ですか」
「はい。七日のうちが、終わりましたので」
「結構でございます。ただし——」
「ただし」
「夜のお茶のお湯は、本日以降も、私が、客間奥の小炉で、淹れます」
「七日のうちでなくとも」
「七日のうちでなくとも、お湯のお手配は、私の代の侍女頭の、お仕事でございます」
「お母様の代の、お続き、ですね」
「お母様の代の、私なりのお続き、でございます」
「結構です」
リゼットが、わずかに、頷いた。
頷きの中に、もう、震えは、なかった。
五年前から抱えていたものが、いま、ようやく、机の上の重しのように、軽く、置かれていた。
夜、書斎で、シュタイン子爵への、お礼の手紙を、書き終えた。
『シュタイン子爵閣下
御前略。
書庫襲撃の件、撤回のご指示、確かに、拝受いたしました。
ご撤回のご決断に、深く感謝申し上げます。
当家、無事に七日のうちを、過ごし終えました。
書庫の書面と印章、お命、いずれも、ご無事でございます。
次のご相談として——コーデル王室への最終のご報告について、当家のファルク殿との、お顔合わせを、明後日に予定しております。
ご報告の書面の控えを、お整えいたしましたら、シュタイン子爵閣下にも、ご共有いたします。
アルブレヒトからの、個人のお詫びのお便りも、ヘルガ様のお手元に、無事にお届きでしょうか。
ご事情、お差し支えのない範囲で、お聞かせください。
アリシア・ローゼンベルク』
封蝋を、押した。
明朝、辺境ルートで、出す。
弁明日まで、あと六日。
ファルクが二日後。
アルブレヒトのお肩の回復、半月。
オーステン侯爵の、次のお動きが——いつ、どこで、出てくるか。
まだ、わからない。
わからないものは、急いで判断しない。
ただ、書面は、もう、整え始めている。
七日の外側で、屋敷のいつもの足音が、戻り始めました。リゼットの頷きから、震えが消えております。
六日後が、弁明日です。当家からは、その朝、書面をもう一通、お出しいたします。
お気に召しましたら、ブックマークと評価をいただけると励みになります。




