596*
現在報告書は暗号化プログラムによって暗号化されております、暗号化されている報告書には*が記載されているため。
報告書を読みたい場合は*がない物が更新されるまで、お待ちください。
52 65 63 6F 72 64 20 54 79 70 65 3A 20 41 75 64 69 6F 20 4C 6F 67 20 2F 20 43 61 72 65 74 61 6B 65 72 20 61 6E 64 20 43 6C 6F 73 69 73 20 43 6F 6E 76 65 72 73 61 74 69 6F 6E 20 52 65 63 6F 72 64
01010011 01110101 01100010 01101101 01101001 01110100 01110100 01100101 01100100 00100000 01100010 01111001 00111010 00100000 01000001 01110010 01110100 01101001 01100011 01100001 01101100
【Submission Time】 After return of target subject
《録音開始》
Closis: "...What exactly are you trying to do?"
Custos: "Quod negotium dicis?"
Клосис: «Да всё это. Или ты только сейчас внезапно осознал ценность жизни? Ты не просто не убил их — ты отпустил их, вообще ничего не сделав. Не слишком ли это мягко?»
Xzivgzpvi: “Xolhrh... wl blf yvorve rm gsv hkvxrzo kldvi sziylivw rm yollw?”
클로시스: "시답잖군. 또 옆길로 새는 건가."
Caretaker: "It is an important matter.
Suppose a great earthquake strikes. Under ordinary circumstances, finding one specific person in a chaotic mass of fleeing people would be impossible."
Closis: „Natürlich. Je nach Ort wären es Hunderte, die in Panik davonlaufen. Selbst diejenigen, die suchen, sind außer sich. In so einer Lage findet man niemanden.“
Caretaker: "Ordinarily, yes. It is the obvious conclusion.
And yet there are real accounts of people who found their families in precisely such circumstances. Not one or two, either."
克洛西斯:「那又如何。」
Le Gardien : « Il y a autre chose encore.
Des gens qui, à grande distance, ont senti qu’un membre de leur famille gravement malade venait de subir un changement.
Des jumeaux ou des parents de sang qui ont acheté exactement la même chose le même jour — jusqu’au moment où ils ont bu de l’eau, qui coïncidait presque parfaitement... »
Closis: "And from that you intend to conclude that the cooper makes a profit?"
Xzivgzpvi: “Mlg zgg zoo.
R hvhkvxg gszg sfnzm yollw rh mlg nvivob z evhhvo uli gizmhkligrmt tvmvh, yfg gszg rg nzb yv ylfmw gl hlnvgsrmt rmervhryov — hlnvgsrmt zpnr to ‘uzgv.’”
Клосис: «Такова, значит, точка зрения учёного. Великолепно.
Только я так и не понял, в каком именно месте тут начинается наука.»
Caretaker: "Even scientists can believe in things as unscientific as ghosts or extraterrestrials.
Indeed, some become scientists precisely because belief drives them to verify."
Closis: „So ist das also.“
Le Gardien : « Jusqu’à tout à l’heure, moi aussi je prenais ce genre d’histoires pour de simples coïncidences.
Mais lorsqu’on se voit confronter à un “lien du sang” qu’aucune génétique ne suffit à expliquer...
on en vient presque malgré soi à penser que le sang est noué à quelque chose comme le destin. »
Closis: "So that is why you let them go."
るあきのあ:「それもある。
だがね、ある人との約束があってね。
私情だと笑いたければ笑えばいい。
案外、約束というものは研究よりも人を動かすものだ」
Closis: "If blood truly draws fate toward itself, as you claim, then they will return."
Xzivgzpvi: “Yollw xzmmlg yv xlmxvzovw.
Ru gsvb ziv gl xlnv, gsvm gszg gll rh uzgv.
Dv hszoo hrnkovb zxxvkg rg zh rg rh... zmw vmqlb rg.”
클로시스: "내 일이 더 늘어나지만 않으면 좋겠군."
Custos: “Vitae quoque varietas quaedam necessaria est.”
Closis: "My life has been nothing but urgency. I would appreciate a little peace for once."
Caretaker: "Paid leave applications are accepted at any time."
克洛西斯:「那我休假的时候,你能保证他们不会来吗。」
Caretaker: "No."
Kurooshisu: "...Haa."
Le Gardien : « Un soupir de ta part — voilà qui est rare. »
Closis: "I was thinking that my number of troubles is about to increase.
...More importantly, has it already been three years?"
Caretaker: "Hm? Three years? What are you referring to...
...Ah. I see. Since you came here, it has been about that long already."
Клосис: «Время идёт быстро. Каждый раз, когда у тебя становится больше неудачных образцов, я думаю об этом.»
Xzivgzpvi: “Uzrofivh? Szszsz... mlg uzrofivh.
Xzoo gsvn ‘rmevhgnvmgh rmgl gsv ufgfiv.’”
Closis: "I hope so.
...You are prepared this time as well, aren't you?"
Caretaker: "Naturally. Had I not been prepared, I would never have sent them away."
Closis: „Dann wäre dies also bereits die dritte. Diesmal versag nicht.“
《録音終了》




