Episode 18: 悪魔とゴーストバスターズ
登場人物
田所カヨ/健一の妻、カリスマ、管理魔
エマ/ハリウッド女優、カヨ大好き
レイチェル・ジマーマン/弁護士、お人好し、幸薄
ルイーズ・ゴールドバーグ/シンディの母、UCLA心理学教授、マッドサイエンティスト
グレッチェン/悪魔に取り憑かれた大学院生
マダム・ザラ/謎の霊媒師
☆なんちゃって参考文献
ゲーテ「ファウスト」
※読んでなくても大丈夫!
ある日の午後。
カフェ。
カヨ、エマ、レイチェルが、テーブルに座っていた。
「So, Rachel, how’s work?(それで、レイチェル、仕事はどう?)」
エマが、紅茶を飲みながら聞いた。
「…Complicated(複雑よ)」
レイチェルは、疲れた顔をしていた。
カヨが、冷静に聞いた。
「Another weird client?(また変なクライアント?)」
「…Yeah」
「What this time?(今度は何?)」
「A demon(悪魔)」
「…」
カヨとエマは、顔を見合わせた。
「A demon?(悪魔?)」
「Yes. A woman called. She says she summoned a demon. Mephistopheles(ええ。ある女性から電話が来たの。悪魔を召喚してしまったって。メフィストフェレスを)」
「Mephistopheles?(メフィストフェレス?)」
エマは、少し興奮した。
「Like in Foust!(『フォースト』に出てくる!)」
「Exactly. She’s a literature graduate student. She was researching Foust, and somehow…she claims she summoned the demon(その通り。彼女は文学の大学院生。『フォースト』を研究してて、それで何らかの形で…悪魔を召喚してしまったって主張してるの)」
「…」
カヨは、溜息をついた。
「Rachel, what does she expect a lawyer to do about a demon?(レイチェル、悪魔に対して弁護士に何をしてほしいのよ?)」
「I don’t know! But she said she heard I help people in need. And she’s desperate(分からない!でも彼女、私が困ってる人を助けるって聞いたって。それで彼女、必死なのよ)」
「…And you accepted?(それで受けたの?)」
「…I couldn’t say no(断れなかったの)」
カヨは、頭を抱えた。
「Rachel…」
エマが、横から言った。
「Wait, wait. This sounds fun! Let’s go check it out!(待って、待って。これ面白そう!見に行きましょうよ!)」
「Emma…(エマ…)」
カヨは、呆れた顔をした。
「Come on! Mephistopheles! That’s classic literature!(ほら!メフィストフェレスよ!古典文学じゃない!)」
「…」
カヨは、溜息をついた。
でも、少し興味もあるようだった。
「…When are you going?(いつ行くの?)」
レイチェルが、答えた。
「Tomorrow afternoon. She gave me her address(明日の午後。住所もらったわ)」
「Okay, let’s go together!(じゃあ、一緒に行きましょう!)」
エマは、嬉しそうだ。
カヨは、観念した。
「Fine. I’ll come along(…分かったわ。付き合うわ)」
翌日、午後2時。
カヨ、エマ、レイチェルは、アパートの前に立っていた。
古い建物。
薄汚れた外壁。
3階。
「This is it」
レイチェルが、住所を確認した。
エマが、言った。
「A literature student living alone in an old building. Sounds like the perfect setup for a horror story(古い建物で一人暮らしの文学専攻学生。完璧なホラーストーリーの設定じゃない)」
「It’s just a graduate student with delusions(ただの妄想を抱えた大学院生よ)」
カヨは、冷静に言った。
その時、後ろから声がした。
「Going up?(上に行くの?)」
振り返ると。
ルイーズが立っていた。
メモ帳とペンを持っている。
それと、小型の録音機。
「…Louise?(ルイーズ?)」
「Hello, everyone(こんにちは、みんな)」
ルイーズは、にこやかに言った。
「What are you doing here?(何してるの?)」
カヨが、聞いた。
「Rachel mentioned this case. A woman who believes she summoned Mephistopheles. Textbook delusional disorder with literary fixation. Absolutely fascinating. I couldn’t miss this(レイチェルがこの件を話してたの。メフィストフェレスを召喚したと信じてる女性。教科書的な妄想性障害と文学的固着。絶対に魅力的なはず。見逃せないわ)」
ルイーズは、録音機をポケットに入れた。
「Recording?(録音?)」
「Of course. For my research. Don’t worry, I’ll get her consent. Probably(もちろん。研究のため。心配しないで、本人の同意は取るわ。多分ね)」
「…」
カヨは、少し呆れた顔。
「まあ、いいわ。一緒に来て(Fine. Come with us)」
四人は、階段を上った。
古い階段。
ギシギシと音がする。
ルイーズが、メモを取った。
「Old building. Poor maintenance. Isolation. Perfect environment for developing psychosis(古い建物。メンテナンス不良。孤立。精神病を発症するのに完璧な環境ね)」
3階。
ドアの前。
レイチェルが、ノックした。
トントン。
数秒後。
ドアが開いた。
20代の女性が立っていた。
痩せている。
目の下に深いクマ。
長い黒髪は、ところどころ絡まっている。
黒いタートルネック。
でも、目は鋭く知的だ。
「Rachel?(レイチェル?)」
声は低く、少し震えている。
「Yes. And these are my colleagues(ええ。それでこちらは同僚です)」
「Thank you for coming. I’m Gretchen(来てくれてありがとう。グレッチェンです)」
「Nice to meet you. I’m Kayo(はじめまして。カヨです)」
「I’m Emma」
「Dr. Louise Goldberg. Psychologist(ルイーズ・ゴールドバーグです。心理学者)」
グレッチェンは、少し驚いた顔をした。
「A psychologist? I…I’m not crazy(心理学者?私…私、おかしくなんてないわ)」
「Of course not. ‘Crazy’ is a colloquial term with no clinical value. You’re experiencing symptoms. That’s very different. Now, may I record this conversation? For research purposes(もちろん違うわ。『おかしい』は臨床的価値のない口語表現よ。あなたは症状を経験してる。それは全く別のこと。ところで、この会話を録音してもいい?研究目的で)」
「…I…I guess?(え…いいけど?)」
「Excellent. Subject consents(素晴らしい。被験者が同意したわ)」
ルイーズは、録音機のスイッチを入れた。
カヨは、小さく溜息をついた。
四人は、中に入った。
部屋。
狭い。
本が山積み。
『フォースト』の様々な版。
ゲーテ版、マーロー版、現代語訳、注釈書。
研究ノートが散乱している。
壁には、手書きのメモがテープで貼られている。
「Der Teufel ist ein Egoist(悪魔は利己主義者だ)」
「Do as thou wilt(汝の欲するままに)」
「The price of knowledge(知識の代償)」
ルイーズが、すぐにメモを取り始めた。
「Obsessive documentation. Walls covered in quotes. Classic symptom of literary-themed delusion(強迫的記録。引用で覆われた壁。文学的妄想の典型的症状ね)」
そして、部屋の中央に、また別の女性が座っていた。
60代。
派手な服装。
紫のローブ。
大きなターバン。
たくさんのアクセサリー。
目の前に、クリスタルボールが置いてある。
ルイーズが、眉を上げた。
「Oh. A spiritual medium. How…predictable(あら。霊媒師。なんて…予想通り)」
グレッチェンが、説明した。
「This is Madame Zara. She’s a spiritual medium. I called her for help(こちらはマダム・ザラ。霊媒師よ。助けを求めて呼んだの)」
「Fascinating. You’ve sought validation from a pseudoscientific practitioner. This reinforces the delusion through external confirmation bias(興味深い。あなたは疑似科学的実践者から承認を求めてる。これは外部確証バイアスを通して妄想を強化するわ)」
マダム・ザラが、ゆっくりと立ち上がった。
「Welcome, seekers. I sense…dark energy in this room(ようこそ、探求者たち。この部屋に…暗いエネルギーを感じるわ)」
低く、劇的な声。
ルイーズが、メモを取った。
「Cold reading technique. Vague statement. Designed to elicit emotional response(コールドリーディング技法。曖昧な陳述。感情的反応を引き出すよう設計されてる)」
カヨは、無表情だった。
エマは、少しワクワクしている。
レイチェルは、完全に困惑していた。
(今度は霊媒師…そしてルイーズが実況中継してる…)
グレッチェンが、震える声で言った。
「He’s here. Mephistopheles. He’s always here(彼がいるの。メフィストフェレス。いつもここにいる)」
「Where?(どこに?)」
カヨが、冷静に聞いた。
「Everywhere. But mostly…beside me. Just over my left shoulder. Whispering(どこにでも。でも主に…私の隣。左肩のすぐ上に。囁いてくるの)」
グレッチェンは、無意識に左肩に手をやった。
ルイーズが、すぐにメモを取った。
「Left shoulder. Specific spatial hallucination. Consistent positioning suggests structured psychotic experience(左肩。特定の空間的幻覚。一貫した位置づけは構造化された精神病体験を示唆してる)」
「What does he whisper?(何て囁くの?)」
カヨが、聞いた。
「Temptations. Commands. Mockery(誘惑。命令。嘲笑)」
グレッチェンは、頭を抱えた。
「He says…‘Do as you wish, and the world will be yours.’ But when I try…he laughs. He says I’m weak. Pathetic(彼は言うの…『やりたいようにすれば、世界は君のものになる』って。でも私がやろうとすると…笑うの。弱い、哀れだって)」
ルイーズが、興奮した声で言った。
「Excellent! Command hallucinations with self-negating content. The voice offers power, then mocks the subject for weakness. This creates a cycle of dependency and self-loathing. Textbook!(素晴らしい!自己否定的内容を伴う命令幻聴。声が力を提供し、それから被験者を弱さで嘲笑する。これは依存と自己嫌悪のサイクルを作る。教科書通り!)」
グレッチェン、少し傷ついた顔をした。
「…I’m not a textbook case…(私、教科書的症例じゃないわ…)」
「Of course you are. That’s what makes you valuable. Gretchen, are you keeping a journal? Time of day when the voice is strongest? Environmental triggers? Diet? Sleep patterns?(もちろん、あなたはそうよ。それがあなたを価値あるものにしてる。グレッチェン、日記をつけてる?声が最も強い時間帯は?環境的トリガー?食事?睡眠パターン?)」
「…I…sometimes…(え…時々…)」
「Not enough. You need rigorous documentation. I’ll provide you with a structured form. Fill it out daily. This will be invaluable data(不十分ね。厳密な記録が必要よ。構造化されたフォームを提供するわ。毎日記入して。これは貴重なデータになる)」
カヨが、横から言った。
「Louise, maybe later(ルイーズ、それは後で)」
「Right. Continue, Gretchen(そうね。続けて、グレッチェン)」
グレッチェンは、少し混乱している。
「And sometimes…he tells me to do terrible things(それと時々…ひどいことをしろって言うの)」
「Like what?(例えば?)」
「Last week, I was on the bus. There was a drunk man, shouting at people. Mephistopheles said…‘Take his beer and pour it over his head! Show him chaos!’(先週、バスに乗ってたの。酔っ払いの男性が、人々に怒鳴ってて。メフィストフェレスが言ったの…『あいつのビールを取り上げて、頭からかけてやれ!混沌を見せてやれ!』って)」
ルイーズが、メモを取りながら聞いた。
「And did you comply?(それで従った?)」
「No! But I wanted to! The urge was so strong! I had to get off the bus two stops early(いいえ!でもやりたかった!衝動がとても強くて!2駅早く降りなきゃいけなかった)」
「Good impulse control. You resisted. That’s significant. Rate the intensity of the urge on a scale of 1 to 10(良い衝動制御ね。あなたは抵抗した。それは重要。衝動の強度を1から10で評価して)」
「…8? Maybe 9?(8?それとも9?)」
「Excellent. And how often do these command hallucinations occur? Daily? Hourly?(素晴らしい。それでこの命令幻聴はどのくらいの頻度で起きる?毎日?毎時間?)」
グレッチェンは、泣き始めた。
「I…I don’t know…all the time…I’m losing control…(分からない…ずっと…コントロールを失ってる…)」
「Crying. Emotional dysregulation. Consistent with prolonged stress and possible psychotic break(泣いてる。感情調節不全。長期的ストレスと精神病性破綻の可能性と一致してる)」
ルイーズは、冷静にメモを取った。
カヨが、少し呆れた顔をした。
「Louise…」
「What? I’m observing(何?観察してるだけよ)」
グレッチェンが、震える声で続けた。
「Sometimes I hear him even when I’m reading. He…he corrects my translations. He knows Middle High German better than I do(読書中にも聞こえることがある。彼は…私の翻訳を訂正するの。私より中高ドイツ語に詳しい)」
ルイーズが、初めて驚いた顔をした。
「He corrects your academic work?(あなたの学術研究を訂正する?)」
「Yes. And…he’s usually right(ええ。それで…だいたい正しいの)」
「…」
ルイーズは、ペンを止めた。
「That’s…unusual. Hallucinations typically don’t provide accurate information beyond the subject’s knowledge base. This suggests either: one, you subconsciously know more than you think, or two…(それは…珍しい。幻聴は通常、被験者の知識ベースを超えた正確な情報を提供しない。これは次のいずれかを示唆してる。一つ、あなたは無意識に思ってるより多くを知ってる。二つ…)」
ルイーズは、そこで止まった。
「Or two what?(二つ目は何?)」
エマが、聞いた。
「…I don’t have a second hypothesis yet. I need more data(まだ二つ目の仮説がないわ。もっとデータが必要)」




