9/20
9 花の色は 移りにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせしまに
花の色は 移りにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせしまに
小野小町 (平安時代の女流歌人。六歌仙・三十六歌仙)
若者訳
気づいたら、推しの桜も私も色あせモード突入しちゃってた。
恋に悩んで引きこもってたら、雨は続くわ、恋は空振るわで。
人生早送りモードで春も美貌もあっという間に通過しちゃってた。
無駄に長雨みたいな時間、ずーっと降らせてたってわけよ。
切なくてクスン……。
現代語訳
桜の花が色あせていくように、私の美しさも、恋に悩み、物思いに沈んでいるうちに、むなしく衰えてしまった。
小野小町が若い頃の美貌を失い始めた自覚と、恋のはかなさを詠んだものとされる。
「ながめせしまに」という表現には、春の長雨が降り続く景色と、恋の物思いに沈む時間の両方が重ねられている。
当時、小野小町は絶世の美女と伝えられ、宮廷で多くの男性に慕われたが、この歌には「美しさは永遠ではない」という無常感と、自らの美貌の衰えを受け入れざるを得ない切なさが込められている。




