表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
ナンダカ使う気になれない英語表現たち  作者: あみれん


この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

PR
1/4

EP1: I’m under the weather

私は仕事で英語を話す機会があるので、少しは英会話の勉強もしています。


とはいえ、私の英会話の相手である仕事仲間の皆さんアジアのお国の人達。つまり、英語のネイティブ・スピーカーではありません。

そして、私の英会話レベルも全然大したことありません。

なので、ネイティブのように話したい、なんてこと全く考えておりません。

私の英会話の勉強の方針はこんな感じです。


◼️意味が伝わること

◼️失礼にならないこと

◼️ダラダラ話さず、簡潔に話すこと

◼️勉強の効率をできるだけ上げること(勉強時間は1日30分程度)


勉強は、この方針に合った便利な英語表現を覚えることが中心です。


自分が英語で言いたいことをネットで調べたり、AIに尋ねたりする毎日なのですが、その中で時々出会うんです。


「定番みたいだし、便利そうなんだけど、ナンダカ使う気になれないなぁ……」


そんな英語表現たちに。


「何でなんだろう?」と考えながら、あれこれ独りごちるのが、このエッセイです。


でも皮肉なことに、そういう表現ほど忘れなかったりするんですよね。


使わないのに……。


投稿はチョーのんびり不定期で〜す。

体調が悪くて仕事を早退したい時に、「体調が悪い」を伝える便利な英語表現を探していて出会ったのが、この表現です。


I’m under the weather.


調べると、どの英語サイトにも載っている超定番のイディオムのようです。


意味は「体調が悪い」。


へぇ、こんな風に言うんだ。

でもなんで?


諸説あるようでしたが、有力そうなのが「嵐や悪天候で体調を崩した船員」説。


う〜ん、これ言いたくない…。


自分の感性に合わないんです。

というか、口にするのが少し恥ずかしい。


ネイティブが普通に使うことも分かったけど、私にはストレートに


I’m not feeling well.


あるいは、


I don’t feel well.


の方がイイ!


きっと英語ネイティブは、子供の頃から当たり前に使ってきた慣用句だから、自然に口から出てくるんでしょうね。


でも結局、私は “I’m not feeling well.” と言ってしまいます。


う〜ん、やっぱりナンダカ使う気になれない…。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ