座敷童の恋
小松茉莉花(こまつまりか)は、プロテスタント系のミッションスクールの女子高、常緑学院に通う高校二年生。崩壊気味の家庭に育ってはいるが、そのこと自体は素直に受け止めて、幼馴染で、似たような境遇で育った柴野優将(しばのゆうま)と助け合い、自分なりの日常を生きている。
茉莉花は、同じく幼なじみの中澤慧(なかざわけい)と結婚したいと思っているが、それが純粋な恋愛感情からきている願望かどうか、自分でも自信がないし、理想と現実との間には、結構困難な壁があることも分かっている。
降籏高良(ふるはたたから)は、プロテスタント系のミッションスクールの男子校、紫苑学院に通う高校二年生。成績優秀で面倒見もいいが、感情表現が乏しく、甘え下手。無邪気な幼馴染の日富絆(ひとみきずな)や、おっとりした中澤慧、不思議な存在である柴野優将らと、地味ながらも、そこそこ賑やかな学園生活を送っている。
六月、紫苑学院の学園祭で、茉莉花と高良は出会う。しかしその時、その場に一緒にいた水戸大空(みとたかひろ)の様子がおかしくなる。
そして、高良が、父親から渡された、座敷童伝承の書かれた和綴じの本を切っ掛けに、高良には、どうやら、『座敷童』らしきものが見えるようになってしまう。
その座敷童は、優将と茉莉花にそっくりなのだ。
この不思議な現象を解決するには、和綴じの本を読解し、自分達のルーツを紐解いていかねば、と思う高良だが、解読するうちに、和綴じの本の発見された地には、座敷童伝承は存在せず、記載されている伝承内容も、他所の座敷童伝承とは一線を画するものだということが分かる。
和綴じの本には、「家に入りたがる子どもの妖怪」の伝承が記載されているらしいのだが―。
果たして高良は、不思議な現象を解決する事が出来るのだろうか。
茉莉花は、同じく幼なじみの中澤慧(なかざわけい)と結婚したいと思っているが、それが純粋な恋愛感情からきている願望かどうか、自分でも自信がないし、理想と現実との間には、結構困難な壁があることも分かっている。
降籏高良(ふるはたたから)は、プロテスタント系のミッションスクールの男子校、紫苑学院に通う高校二年生。成績優秀で面倒見もいいが、感情表現が乏しく、甘え下手。無邪気な幼馴染の日富絆(ひとみきずな)や、おっとりした中澤慧、不思議な存在である柴野優将らと、地味ながらも、そこそこ賑やかな学園生活を送っている。
六月、紫苑学院の学園祭で、茉莉花と高良は出会う。しかしその時、その場に一緒にいた水戸大空(みとたかひろ)の様子がおかしくなる。
そして、高良が、父親から渡された、座敷童伝承の書かれた和綴じの本を切っ掛けに、高良には、どうやら、『座敷童』らしきものが見えるようになってしまう。
その座敷童は、優将と茉莉花にそっくりなのだ。
この不思議な現象を解決するには、和綴じの本を読解し、自分達のルーツを紐解いていかねば、と思う高良だが、解読するうちに、和綴じの本の発見された地には、座敷童伝承は存在せず、記載されている伝承内容も、他所の座敷童伝承とは一線を画するものだということが分かる。
和綴じの本には、「家に入りたがる子どもの妖怪」の伝承が記載されているらしいのだが―。
果たして高良は、不思議な現象を解決する事が出来るのだろうか。
小松茉莉花
プロローグ:The Madonna's Recommended School.
2023/06/17 21:40
(改)
第一章
柴野優将:Can you answer useful questions?
2023/06/17 21:57
(改)
降籏高良:Not Jabberwock, Not Bandersnatch,Not Borogove,Not the Jubjub bird,Not Rath, Not Toves.
2023/06/17 22:11
(改)
小松茉莉花:All in the golden afternoon.
2023/06/17 22:32
(改)
財布:Which way I ought to go from here?
2023/06/17 22:50
(改)
学園祭:Womanizer Insects.
2023/06/17 23:57
(改)
第二章
水戸大空:Why you are painting those roses?
2023/06/18 00:08
(改)
打算:This here ought to have been a red rose-tree, and we put a white one in by mistake.
2023/06/18 00:17
(改)
観念:But then I wonder what Latitude or Longitude I've got to?
2023/06/18 00:26
(改)
座敷童:What is the use of a book?
2023/06/18 00:46
(改)
第三章
合コン:If you can't be civil, you'd better finish the story for yourself.
2023/06/18 00:57
(改)
苧干原瑞月:Princess Jasmine
2023/06/18 01:06
(改)
失敗:Oh, PLEASE mind what you're doing!
2023/06/18 01:23
(改)
謝罪:The Garden of Love.
2023/06/18 01:29
(改)
相身互い:THE WALRUS AND THE CARPENTER.
2023/06/18 01:44
(改)
第四章
Hallelujah(ハレルヤ): Just at this moment, somehow or other, they began to run.
2023/06/18 02:11
(改)
恋愛相談:The shop seemed to be full of all manner of curious things.
2023/06/18 02:31
(改)
失恋:The Mook Love Story.
2023/06/18 02:41
(改)
妖怪:Apparition's Evidence.
2023/06/18 03:13
(改)
秘密:Down the Abstract-Hole.
2023/06/18 10:35
(改)
バイト:I think I could,if I only know how to begin.
2023/06/18 23:34
(改)
第五章
誕生日:The Pool of Tears.
2023/06/19 01:17
(改)
確認:It's only the Red King snoring.
2023/06/19 17:46
(改)
美術館:The Celestial Beauties Quadrille.
2023/06/19 21:58
(改)
慰め:I see you're admiring my little toys.
2023/06/19 22:10
(改)
第六章
報告:Well, I hardly know
2023/06/19 22:45
(改)
彼氏:You'd better not do that again!
2023/06/19 23:28
(改)
夏休み:And ending with the grin, which remained some time after the rest of it had gone.
2023/06/20 00:06
(改)
山百合:Aren't you sometimes frightened at being planted out here, with nobody to take care of you?
2023/06/20 22:37
(改)
第七章
共同墓地:She must be labelled "Lass, with care."
2023/06/20 23:53
(改)
作業指示:The Looking Glass.
2023/06/21 23:38
(改)
乱入:You're travelling the wrong way.
2023/06/22 02:01
(改)
研究室: It's by far the most confusing thing I ever heard!
2023/06/24 15:05
(改)
好奇心:It was all very well to say ' Drink me.'
2023/06/24 17:52
(改)
幼馴染:Put cinnamon in the coffee.
2023/06/25 01:01
(改)
育児放棄:By-the-bye, what became of the children?
2023/06/26 11:28
(改)
母親:Here! you may nurse it a bit.
2023/06/26 18:11
(改)
操作:He wants for to know your history, he do.
2023/06/26 22:12
(改)
贅沢:I shall dream about Ten thousand yen tonight, I know I shall!
2023/06/28 01:50
(改)
矢印:The two finger-posts both pointed along it.
2023/06/28 17:02
(改)
震動:Shaking.
2023/06/28 22:49
(改)
第八章
カレー:There's certainly too much Curry roux in that Curry!
2023/06/29 17:55
(改)
喧嘩:Who cares for you?
2023/06/29 18:03
(改)
料理:Spice in the tea.
2023/06/29 18:13
(改)
hostia nobis missa:That they live in the same house!
2023/09/07 00:01
(改)
煉獄:Humpty Dumpty
2023/09/09 07:46
(改)
降籏乙哉: The Rabbit Sends in a Little Bill.
2023/09/09 20:15
(改)
Aujourd'hui, maman est morte:I'll tell you the French for it!
2023/09/09 23:26
(改)
Émile:Speak in French when you can't think of the English for a thing.
2023/09/11 01:34
(改)
スポンサー:Everything's got a moral, if only you can find it.
2023/09/11 23:52
(改)
盲点:It seems to be a letter, written by the Mother to her daughter.
2023/09/12 22:31
(改)
話者:A Consanguine marriage and a Long Tale.
2023/09/13 14:50
(改)
郷土資料:Then unrolled the local materials, and read as follows.
2023/09/14 01:23
(改)
異界:Give me a sandwich!
2023/09/15 00:29
(改)
台風:Lemon and Pepper.
2023/09/16 11:52
(改)
ツネと冊緒:My precious Jasmine! My imperial Cheshire cat!
2023/09/16 17:12
(改)
翻訳: For it's all in some language I don't know.
2023/09/20 01:04
(改)
ベクトル:The dog's temper would remain.
2023/09/20 14:51
(改)
双体祝言像の謎:Advice from a Professor.
2023/09/21 23:35
(改)
連絡:What a dear little Tsunehumi.
2023/09/24 23:22
(改)
歴史さん:In fact it was an elephant.
2023/09/25 11:20
(改)
慧から聞いた話の謎:Who Stole the a hidden treasure?
2023/09/25 18:57
(改)
預かり物の謎:Down,down,down.
2023/09/25 22:21
(改)
ホログラフィック原理:Which do YOU think it was?
2023/10/31 03:52
(改)
妹:Which Dreamed it?
2023/11/27 00:10
(改)
発明:`It's my own Invention'
2023/11/28 23:58
(改)
素因数分解:He grins like a Cheshire cat.
2023/11/29 00:27
(改)
小松瑞月と苧干原弥朝:TWEEDLEDUM AND TWEEDLEDEE
2023/12/01 01:06
(改)
生活指導:The Mock Magdalena's Story
2023/12/02 02:46
(改)
小松瑞穂:ought to know which way she's going, even if she doesn't know her own name
2023/12/02 14:08
(改)
白状:`Yes, but then I came and rescued he!'
2023/12/03 09:50
(改)
午睡:`What do you think she's dreaming about?'
2023/12/03 11:27
(改)
蟹缶:`That was a nice crab you caught!'
2023/12/04 00:31
小松茉莉花の秘密: 'Herald, read the accusation!'
2023/12/07 00:57
(改)
監視:Would the fall NEVER come to an end!
2024/01/03 18:17
(改)
魔王: I'll tell you what it is, your majesty
2024/01/04 00:19
(改)
讃美歌:Who's making personal remarks now?
2024/01/04 04:25
(改)
再会: 'What do you know about this business?'
2024/01/07 04:09
(改)
錯誤相関: You may tell us what's happened in the town.
2024/01/09 00:43
(改)
裏切者:How am I to get in?
2024/01/09 18:08
(改)
操縦者:The Lion and the Unicorn.
2024/01/11 21:36
(改)
第九章
出発:Visit either you like,they're both mad.
2024/01/13 00:25
(改)
愛情:Wool&Watermelon
2024/01/13 12:32
(改)
及木聖:'You can't think how glad I am to see you again, you dear old thing!'
2024/01/13 18:02
(改)
迎え火: 'Call the next witness!'
2024/01/14 00:20
(改)
雀蜂と入れ歯:The wasp in a dentures.
2024/01/14 02:38
(改)
御盆の中日'How surprised he'll be when he finds out who I am!'
2024/01/14 17:12
(改)
兄弟姉妹:The Garden of live Flowers
2024/01/19 23:24
偶像:If she should push the matter on,What would become of you?
2024/01/19 23:39
久那土神:'Would you tell me, please, which way I ought to go from here?'
2024/01/31 22:05
下働き:'Why, Mary Ann, what ARE you doing out here?'
2024/02/06 18:16
縁結び:'What a curious plan!'
2024/02/07 02:39
もう一人の証人:CHORUS.(In which the cook and the baby joined):—'Wow! wow! wow!'
2024/02/29 02:05
(改)