好天気
しばらくして、ドアの開閉の音を再び聞いた。高夏卿は携帯電話を取り出し、床に置かれた大きなボウリングバッグを持ち上げ、ゆっくりとエレベーターのホールを出ていった。
好半天才再次听见开门关门声,高夏卿拿出手机看了眼拎起地上的大号保龄球包缓步离开电梯间。
私はずっと階段の踊り場に座って待っていた。眠気に耐えかね、しばらく目を細めていたが、その間に李缤家から開閉するドアの音と、階段を下りる足音が聞こえた。
我一直坐在楼梯间等啊等,等到犯困眯了一阵才听见李缤家传出的开关门的声音,还有下楼梯的脚步声。
2分ほどじっとしてから、私は起き上がって廊下に歩み寄り、窓から外を見た。月光を受けながら立ち去る高夏卿と彼の大きなバッグが見えた。
静坐两分钟,我才起身走到走廊从窗户望出去看见踩着月光离开的高夏卿以及他的大号包。
バッグの中に何が入っているのかはわからないが、彼がバッグを持つのに苦労しているようだった。
不晓得包里装着什么,他拎包的动作有些许费劲。
「本当に月のない風の強い殺人の夜だな。」と、家に戻ってベランダのソファに座ってため息をついた。
【真是月黑风高杀人夜啊。】回到家我窝在阳台的沙发上感叹。
一晩中ベランダで我慢して寝られなかったので、思い切って起きて身支度を整え、自分のために朝食を作った。
在阳台将就了一晚,没怎么睡好,索性起身洗漱一番给自己做份早餐。
美味しい朝食を味わいながら、12号棟を観察していた。
我一边品尝美味早餐一边观察12栋。
程宇楠は何事もなかったかのように、出勤する人々の中に紛れて小区を出ていった。
程宇楠像没事人似的混迹在上班的人群里走出小区。
朝食を置いて、私は最速で12号棟に駆けつけた。高夏卿が来る前に、李缤の家を先に調べようと決心した。
放下早餐我用最快速度冲到12栋,我要在高夏卿来之前先去李缤家探查。
李缤が私に掃除を手伝ってもらうたびに、よく彼女の家を訪れていたので、ドアの暗証番号はすでに完璧に覚えていた。暗証番号を入力すると、ドアがカチャッと音を立てて開いた。
得亏李缤经常使唤我上门替她打扫卫生,大门密码我早就背下来了,输入烂熟于心的密码,门【咔擦】一声打开。
靴カバーを履いて、私は室内を素早く一周した。
穿上鞋套,我快速在室内转了一圈。
李缤は見当たらず、屋内には血痕もなく、争いの跡もない。何も起きていなかったかのように清潔だった。
李缤不见了,屋内没有血迹,也无打斗痕迹。干干净净的像是什么都没发生过一样。
しかし、彼女の携帯電話やタブレットなどの日常的に使用する電子機器はすべて行方不明だった。
不过她的手机、平板等常用的电子设备全都不知去向。
高夏卿に持ち去られたのか、それとも程宇楠によって破壊されたのか、わからない。
不知是被高夏卿拿走了还是被程宇楠销毁了。
この家には物置室がない。もし昨夜李缤が本当に殺されたなら、死体はどこに隠されるだろう?
这个房子里没有储藏室,如果昨晚李缤真的被杀那么尸体能藏到哪里去?
衣櫃以外に死体を隠せる場所はないが、私は衣櫃の中を調べたが、服だけが入っているのみだった。
房子里能藏得下尸体的除了偌大的衣柜还真没别的空间,不过我已经查看过衣柜里面除了衣服还是衣服。
では、遺体が解体された可能性がありますね。
那么只有可能被分尸了。
私は2日前の夜、小さな公園で高夏卿との会話を思い出しました。
我想起前天晚上在小公园里和高夏卿的对话。
冷蔵庫を開けると、中には切り刻まれた肉片や凍ったミンチ、内臓が詰まっていました。
猛地打开冰箱,里面是一盒盒切好的肉片以及冻起来的肉糜和内脏。
冷蔵庫の中に見る赤々とした山のような肉に、吐き気をもよおしてしまいました。食べたばかりの朝食が吐き出されそうでした。
看着冰箱里红彤彤一大堆肉我忍不住犯恶心,刚吃下去的早餐差点就要全吐出来。
急いで冷蔵庫の扉を閉め、2回深呼吸して、少し気持ちが落ち着きました。
忙不迭地关上冰箱门,做了两次深呼吸恶心的感觉才稍微平复点。
肉はあるけれど、骨はどこに行ったのでしょうか?
肉有了,骨头去哪了呢?
それは高夏卿が大きなバッグに詰め込んで持ち帰ったのでしょうか?
是不是高夏卿装在那只大包里扛回家了?
辛い考えを避け、眉をひそめながら静かに部屋から出て、自分の家に帰りました。
不忍细想,我皱着眉悄声退出房间回到自己家。
私は相変わらずベランダにこもって12号棟を観察していました。一日中、高夏卿は訪れず、程宇楠は夜中まで疲れ切った体で帰宅しましたが、彼の顔色は非常に明るいものでした。
我照旧窝在阳台观察12栋,一整天高夏卿都没有上门,而程宇楠直到半夜才拖着疲惫的身体回家,可他脸上的表情却十分明朗。
明らかに望み通りの結果が得られたようです。
显然是得偿所愿了。
翌日、出勤時間に程宇楠が下りてくる様子は見られず、私はB+Bが閉鎖された可能性が高いと推測し、身を整えてB+Bがある园区へ向かいました。
第二天上班时间没有看见程宇楠下楼,我估计B+B已经关门大吉,于是穿戴整齐前往B+B公司所在的园区。
目に飛び込んできたのは、施錠されたゲートと散らかった敷地でした。
入眼的是紧锁的大门,一地狼藉。
B+Bが本当に閉鎖されたか確認するため、フロントのスタッフに話を切り出しました。
为了确认B+B公司的真的倒闭了,我找前台妹妹套话。
我:【今日、科学技術園地で面接があるんだけど、B+Bもここにあるから上がってみたけど、もう閉まってたよ】
【今天我到科技园区面试,想起B+B也在这里上楼看了眼已经关门了嗳】
前台の妹:【笑えるわ!昨日閉まったの!今日ちょうど話し相手が欲しかったんだけど、君が来たの、本当にタイミングがいいね!】
【哈哈哈哈昨天关门的!今天正想找时间跟你八卦呢你就来了,真是凑得巧!】
私:【なんで突然閉まったの?給料はもらえたの?】
【咋突然关门了?你的工资拿到了吗?】
前台の妹:【金が無くなったからもちろん閉まるでしょ。私の給料は減らされてないよ、安心して!】
【钱被捞空当然关门啦,我的工资一分没少,放心放心~】
私:【前に言ってたけど、会社のスポンサーはオーナーのお相好さんだったよね、今倒産してスポンサーは怒ってないの?】
【你之前说公司是老板娘的金主开的,现在倒闭了金主不会生气吗?】
前台の妹:【誰がわかる?昨日、お相好さんが破産を宣言して全員解雇したって聞いたんだけど、スポンサーが探すならお相好さんの所に行くんじゃない?】
【谁知道,我听说昨天相好宣布破产把员工全遣散了,金主要找也是去找相好!】
我:【そうだ、髪を切りに行きたいんだけど、どんな髪型が似合うか見てくれる?】
【对了我想去剪头,你帮我看看啥发型适合我呗~】
前台の妹:【いつ行く?私が知ってるTonyの店に行こう、彼の技術はいいよ!】
【啥时候去?带你去我认识的Tony那儿剪,他手艺不错!】
我:【いいね、明日行こう】
【好呀,明天去吧】
その後、前台の妹が最新の流行の髪型をたくさん送ってくれた。翌日、私は彼女と一緒に彼女の知り合いの美容院に行った。
接着前台妹妹发了一堆当下流行的发型供我参考。隔天我便随她一起前往她认识的理发店。
Tonyは私のこの田舎風の髪型を見て一瞬困惑した。彼は、華やかで魅力的なB市に、こんな田舎っぽい髪型の女の子がいるとは想像していなかったでしょう。
tony看见我这土里土气的发型一时语塞。他估计没想到繁华迷人眼的B市还有留这种发型的小土妞。
前台の妹がいるので私が出番はなく、彼女が直接Tonyと話し合い、私に似合う髪型を考え出してくれました。
有前台妹妹在都不需要我出马,她直接和tony沟通起来帮我研究出一个适合我的发型。
カット、カラーリング、シャンプー。鏡の前で座っていると、お尻が痛くなり、外は日中が夜に変わるまで作業が続きました。
剪发、上药水、洗发,在镜子前坐到屁股都痛,窗外白天变黑夜了才算大功告成。
腰まであった長い髪が、肩にちょうどいい長さになり、厚い前髪が軽やかなフレンチバングに変わりました。
长至腰间的长发变成刚好到锁骨的长度,厚实的平刘海改成轻薄的法式刘海。
暗い黒髪が目立つ明るいミルクティーのような茶色に染められ、毛先が少し巻かれて、ゆるやかで自然な印象を与えます。
沉闷的黑色染成亮眼显白的奶茶会棕色,发尾稍稍烫卷看起来慵懒又自然。
お尻が痛くなるほどの苦労は十分に報われました。まさに大変身の度合いです。
坐到屁股痛的代价很值得。简直是大变活人的程度。
美しい髪型を手に入れたことで気分が良くなったのか、それとも李缤がもう二度と私の人生に現れないことでしょうか、私の睡眠の質が急上昇しました。
不知是换了美美的发型心情好,还是李缤再也不会出现在我的生活中,我的睡眠质量直线上升。
B市で李缤に出会って以来、私を悩ませていた不眠症が再び家庭の常態となり、眠りたい時に眠れない苦しみがこの瞬間にようやく改善されました。
打从在B市遇见李缤那天起,曾经困扰我的失眠又成了家常便饭,想睡睡不着的痛苦在这一刻终于有所好转。
やはり、問題を解決するには根本的なことを整えるだけで十分であり、その他の付随する問題はすべて解決されるものです。
果然,解决问题只要搞定根本就行,其他附加问题全都会迎刃而解。
1月4日 晴。
陰りが晴れて、天気まで特に良い!
会議もそんなにつまらなく感じなくなりました。まるでB市に来たばかりの頃のような気分です!
そうそう、今日会社でたくさんの人に新しい髪型が似合っていると褒められました。
新しい髪型のおかげで、久しぶりにメイクもしました。いつ以来かすら覚えていません...
でも本当に新しい髪型だけが持ってきた良い気分ですか?笑
一扫阴霾,连天气都特别好!
甚至开会都觉得没那么无趣了,我仿佛找回了刚到B市那阵子的状态!
对了今天在公司好多人夸我新发型好看~
因为新发型我还久违地化了妆,我都不记得上次化妆是什么时候了...
不过真的只是因为新发型带来的好心情吗?哈哈哈
1月5日 晴
投稿するというアイデアは本当に素晴らしい!自分でも感心するわ!
更新を続けて、内容を神秘的に書けば、少し注目を集めることができるはずだろう?
サスペンス小説を書くように、キーポイントを引き出すために少しフックを置き、残りはネットユーザーが自分で推測するようにする!
あと少し我慢して、程宇楠と高夏卿を刑務所に送り込んで、本当に安心できるようになるまで待とう!
頑張ろう!陳昕榕!あと少し!
发帖这个点子实在太妙了!真佩服我自己!
只要坚持更新把内容写的玄乎点,炒炒恐怖气氛应该能引起一点关注吧?
就跟写悬疑小说一样放点钩子引出关键人物,剩下的就由网友们自己猜去好了!
再等一会会,把程宇楠和高夏卿送进监狱我才能真的没有后顾之忧!
加油!陈昕榕!没有几天了!
......
1月8日 晴
やっぱり高夏卿は私を見分けられなかったようだ、笑
彼はいつも彼とおしゃべりしている村娘と面会している都会の美人が同じ人だと思いつくわけがないだろう!
でも程宇楠はどうなっているの?まだ逃げ出していないのか?それとも彼の母親を呼んで一緒に住んでいる?
何を考えているの?
彼は逮捕されるのを待っているのか、それともすべてを整理して安心しているのか?
でもこれは殺人だ!だめ、私は火をつけてもっと激しく燃やさなければならない!そうしないと私は安眠できない。
高夏卿果然没认出我,哈哈
他怎么会想的到总是与他闲聊的村姑和面诊的都市丽人是同一个人呢!
不过程宇楠怎么回事?还不携款跑路吗?甚至把他妈叫来一起住?
搞什么?
他是要坐等被抓还是打点好一切高枕无忧了?
可这是杀人啊!不行,我得让火烧的更旺些!不然我睡不安稳
1月9日 晴
スレッド内のアフアフはちょっと興味深い。彼女のおかげで、前台の妹にスレッドにコメントを追加する必要がなくなりました。
おそらくこれは、神が黙って私を助けてくれているのでしょうね~
贴子里的阿福阿福有点意思,多亏她我不需要找前台妹妹到帖子里跟帖了
这大概是上天在默默帮我吧~
1月10日 晴
突然現れたダライ丸、本当に面白いね。
ただ高夏卿に関する過去を知らせたいだけ?私が信じるかって?バカじゃないんだから、でも私はバカを演じるつもり。
ダライ丸の背後にいるのは程宇楠だろうね、命を懸けた革命の友情は崩壊するのか?
私の予想よりも早いね。
突然冒出一个大力丸,真好玩
单纯的想告知我关于高夏卿的过去?我信你个鬼!我可不是傻子,不过我要演傻子
我猜大力丸背后的人是程宇楠吧,过命的革命友谊是要崩裂瓦解了吗?
比我预想的要快呢
1月11日 曇り
大力丸と程宇楠は共謀していると言っただろう。
程宇楠は高夏卿に風向きを変えようとしているのか?
馬鹿ね、こんなことでは誰も逃げられないわ。 情状酌量が欲しければ、自首した方がいい。
これ以上待ちたくない、終わりにさせてくれ!
我就说吧,大力丸跟程宇楠是一伙的
姓程的搞这一出是要祸水东引,把风向转去高夏卿头上么?
真是蠢得可怜,查起来一个都跑不了,想从宽处理不如赶紧自首
不想等了,我来结束这一切吧!
.....
开庭の日に私も出席しました。
开庭那天我也去了。
法廷で初めて夏达宾大佬が高夏卿の実の父親であることを知りました。
在法庭上才知道夏达宾大佬是高夏卿的亲爹。
息子が殺人の罪を犯していないのはなんとなくわかりますね、実の父親が庇護していたからです。そして程宇楠が夏大佬によって一掃されなかったのは、彼がほとんどのお金を奪って高夏卿に渡し、病院の赤字を埋め合わせたからです。
难怪儿子杀人屁事没有,原来是亲爹保驾护航。而程宇楠之所以没被夏大佬赶尽杀绝纯纯是因为他捞走的大部分钱拿给高夏卿填补医院的亏空了。
結局のところ、お金は家族のポケットに残りますね。
来来去去,钱还是在自家人口袋。
李缤については、彼女は自業自得です。
至于李缤,死有余辜。
偉大な大物として、どうして愛人が自分を裏切り、特にその中に実の息子が関わっているのを我慢できるでしょうか。
做大佬的怎么能忍受情人给自己戴绿帽,其中有顶还是亲儿子造的孽。
李缤の死が自分の手でない場合、おそらく夏大物の心に一生のトラウマとなるでしょう。
没亲手弄死李缤,恐怕会成为夏大佬一辈子的心结。
判決が下され、すべてが決まりました。
判决下来,一切尘埃落定。
私もS市に戻り、以前のすべては私には関係ありません。私の頭に来るにせよ、何ができるのでしょうか?
我也回到S市,以前的一切与我无关,就算查到我头上又能怎么样呢?
私は関係外の人間であり、被害者でもあります。
我是局外人,也是被害者。
唯一確信できるのは、不眠の問題が完璧に解決されたことです。良い眠りが望みではなくなりました。
唯一能确定的是,失眠问题完美解决了。睡个好觉不再是愿望。
日記を片付け、掃除が済んだ家を見て、私は買い物袋を背負って外出しました。
放好日记本,看着打扫干净的家,我背上购物袋出门买菜。
外は天気が良く、私の気分も明るいです。
外头天气很好,我的心情也很明媚。




