3. 眠りの城 Le château du sommeil
数日後、ベル・オランジュとお祖母様が池のほとりで嘆いていると、カワカマスが近づいてきて、こう告げました。
Au bout de quelques jours comme Belle-Orange et sa grand-mère gémissaient au bord d’un étang, elles virent un brochet qui s’approcha d’elles et leur dit :
「ベル・オランジュ、赤毛の妖精があなたのお父様を眠りの宮殿に閉じ込めました。近づく者は皆、眠りに落ちてしまいます。この魔法を解く力を持つのは、あなただけです。どうか勇気を出して、お父様を助けに行ってください。」
-- « Belle-Orange, la fée Rousse a enfermé ton père dans le palais du sommeil, tous ceux qui en approchent sont endormis : à toi seule appartient le pouvoir de faire tomber l’enchantement, prends courage et va délivrer ton père. »
父を救えるのは自分だけだと誇りを懐き、ベル・オランジュは杖と帽子を手に取り、眠りの城がある霧の谷の場所を教えてもらってから、旅立ちました。
Fière de savoir qu’elle seule pouvait sauver son père, Belle-Orange prit son bâton et son chapeau et partit après s’être fait indiquer la vallée des Brouillards où était le château du sommeil.
しかし、到着するやいなや、城壁のふもとで人びと誰もが眠っているのが見て取れました。
Mais à peine était-elle arrivée qu'elle vit tous les gens endormis au pied des murailles.
自分も同じ状態に陥ることを恐れて、彼女は退いたけれど、必ず戻ってくると心に誓いました。
Craignant de succomber aussi, elle se retira, se promettant bien de revenir.
脚注
son bâton et son chapeau: 杖と帽子(と財布)は当時の旅装




