表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
悪の華 LES FLEURS DU MAL  作者: シャルル・ボードレール Charles-Pierre Baudelaire/萩原 學(訳)
憂鬱と理想 SPLEEN ET IDÉAL
79/121

76. 憂鬱

2版LXXVI、3版LXXVIII

SPLEEN

憂鬱詩群 対句

私の抱える思い出は、千年分よりなお多い。

J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans.


大きな箪笥の抽斗、中には貸借対照表の他に、

詩、恋文、ロマンス、訴訟、

重い髪を巻きつけた領収証、

わが悲哀の脳ほど、秘密を隠すものではない。

ピラミッド、巨大な地下埋葬所に他ならない、

集団墓地よりも多くの死者が収容されている。

……私は墓所だ、月にさえ忌み嫌われている、

Un gros meuble à tiroirs encombré de bilans,

De vers, de billets doux, de procès, de romances,

Avec de lourds cheveux roulés dans des quittances,

Cache moins de secrets que mon triste cerveau.

C’est une pyramide, un immense caveau,

Qui contient plus de morts que la fosse commune.

— Je suis un cimetière abhorré de la lune,

挿絵(By みてみん)

そこに悔恨のように長い詩句を引きずる

親愛なる死者をいまだに苦しめている。

私は色褪せたバラでいっぱいの古い寝室、

そこに時代遅れの品物がゴロゴロ転がる、

そこに、哀愁のパステル画と青白いブーシェの絵、

一人、栓の抜けた香水の匂いを吸わせるばかりで。

Où comme des remords se traînent de longs vers

Qui s’acharnent toujours sur mes morts les plus chers.

Je suis un vieux boudoir plein de roses fanées,

Où gît tout un fouillis de modes surannées,

Où les pastels plaintifs et les pâles Boucher,

Seuls, respirent l’odeur d’un flacon débouché.

挿絵(By みてみん)

足を引き摺る日々ほど長々しいものなし、

なぜか雪が降る年の深い厚い積雪の下に

倦怠、陰鬱な好奇心の果実、

その身に不滅の均斉を持つ。

……今後、貴方はもう居ない、生きている物質よ!

茫漠とした懼れに包まれた花崗岩よ、

いまや霧深いサハラの奥深くで眠っている

不注意な世界に無視された老スフィンクス、

地図からも描き忘れられて気分は獰猛

沈みゆく夕陽に向かってのみ歌うよう。

Rien n’égale en longueur les boiteuses journées,

Quand sous les lourds flocons des neigeuses années

L’ennui, fruit de la morne incuriosité,

Prend les proportions de l’immortalité.

— Désormais tu n’es plus, ô matière vivante !

Qu’un granit entouré d’une vague épouvante,

Assoupi dans le fond d’un Saharah brumeux ;

Un vieux sphinx ignoré du monde insoucieux,

Oublié sur la carte, et dont l’humeur farouche

Ne chante qu’aux rayons du soleil qui se couche.

挿絵(By みてみん)

訳注

読んでみた限り、「現代性モデルニテ」を強調する美術批評家でもある詩人が、自分の好みを「懐古趣味」「時代遅れ」と貶されてキレた感じ。してみると、この題名が抱えるものは「鬱屈」より「憤懣」に近いのかもしれない。


pyramide: 元より世界七不思議に数えられたピラミッドが、ナポレオンのエジプト遠征以来、フランスで注目されるようになった。既に墓所であることは理解されていたものの、カタコンベのようなものと思われていたようだ。


pastels: 18世紀はパステル画の時代であったのに対し、フランス革命後まもなく廃れ、油絵に取って代わられた。しかし、この頃パステル画をよくしたウジェーヌ=ルイ・ブーダン(Eugène-Louis Boudin, 1824 - 1898)には、詩人が「空の王者」と賛辞を贈っている。


Boucher: フランソワ・ブーシェ(François Boucher, 1703 - 1770)フランスのロココ派画家。往年はフランス画家の代表ともされたのに、死後30年ほど経っての競売では値段がつかない程度。19世紀後半になってゴンクール兄弟の再評価から名誉回復を得るまでは、棄て去られた画家であった。詩人がどの絵を指してles pâlesと称したのか明らかではなく、青い服で色白の『ポンパドゥール婦人』を挙げておく。


vers: ver/vers は「虫」を指すので、「這い回る蛆虫」でもある。


les boiteuses journées: 「足が不自由な」「日々」というから、のろのろと過ぎて行く一日一日の擬人化と思ったが、自分が怪我をして「足が動かせない日々」のようでもある。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。

はてなブログ移植版

【対訳】ボードレール『悪の華』表紙

参考文献

ブログ
philofrançais.fr Baudelaire, Les Phares
Séquence 4 (Les Fleurs du Mal : Baudelaire et le "culte des images")
Charles Baudelaire: Don Juan aux enfers
ボードレール 「地獄のドン・ジュアン」 Baudelaire «Don Juan aux Enfers»  詩句で描かれた絵画
ボードレール『悪の華』韻文訳――015「冥界のドン・ジュアン(1861年版)」
【対訳】ボードレール『悪の華』表紙
Baudelaire et les étonnantes « caricatures de modes » de Carle Vernet
Le trente-un, ou la maison de prêt sur nantissement | BnF Essentiels
Wikipedia
ポイボス
パエトーン
レーテー
メランコリー
メランコリア I
Der Freischütz
Les Fleurs du mal
Don Juan aux enfers
アケローン
さまよえるオランダ人
さまよえるユダヤ人
reposoir
ostensoir
死者の日
聖心
悲しみの聖母
海の星の聖母
エデンの園
Strix (mythology)
マルセイユ版タロット
マーガレット (植物)
ファウスト(ゲーテ)
ファウストの劫罰
ファウスト (グノー)
ファニー・エルスラー
ゲーテのファウストからの情景
エレボス
ヘンリエッタ・ロナー=クニップ
ヴォルフガング・シュナイダーハン
ヘルメース
ミダース
北西航路
William Edward Parry
Parry Channel
氷海
Faubourg
Le Jeu
Quinquet
ポーモーナ
Cierge (bougie)
ブルゴーニュのブドウ畑のクリマ
Wikisource
Les Fleurs du mal (1861)(第2版)
Les Fleurs du mal (1868)(第3版)
Les Fleurs du mal/Concordance(一覧表)
Librivox
Les fleurs du mal
論文
高橋宏幸「パエトンの暴走とオウイデイウス 『変身物語』の構想」
佐々木 稔『頽廃と神話 ボードレールにおける古代性と現代性』
原島恒夫『ボードレールの「音楽」について』
小倉康寛『1860 年におけるボードレールの詩学の「成熟」』
オスマンのパリ大改造
A propos d’Ernest Christophe : d’une allégorie l’autre
YouTube
Der Freischütz, OP.77 Overture: Vienna Philharmonic Orchestra, Wilhelm Furtwängler
Weber: Invitation to the Dance, Knappertsbusch & VPO
Der fliegende Holländer: Overture
Horowitz: Chopin Sonata No.2 Op.35 (3/4) marche funèbre
Beethoven Piano Sonata No.17 in D minor, Op.31 "The Tempest"
Carmen ACT2 : Les tringles des sistres tintaient
The Flying Dutchmen: Sailors' Chorus
POÈME ÉLÉVATION DE CHARLES BAUDELAIRE MISEN MUSIQUE
ÉLÉVATION Charles Baudelaire
Der wunderbare Mandarin pantomime, Op. 19, Sz. 73 (Vienna Philharmonic, Pierre Boulez)
Léo Ferré: Je te donne ces vers
Good Times Bad Times - Led Zeppelin/Covered by Yoyoka, 8 year old
「枯葉 Les Feuilles Mortes」イヴ・モンタン Yves Montand
Debussy: La Mer/Orchestre National De L'O.R.T.F /Jean Martinon
ベートーヴェン第14弦楽四重奏曲 ブッシュ四重奏団
同 ヴェーグ四重奏団
ベートーヴェン第17ピアノ・ソナタ「テンペスト」
Beethoven Violin Concerto Wolfgang Schneiderhan
King Crimson - Starless (King Crimson In Concert - Live In Tokyo 2021)
タルティーニ『悪魔のトリル・ソナタ』vn:ナタン・ミルシテイン
キング・クリムゾン『太陽と戦慄』第一部
キング・クリムゾン『太陽と戦慄』第ニ部
内海利勝『月の無い夜に』
色見本
プールプル(Pourpre)の色見本・カラーコード
パープル(Purple)の色見本・カラーコード
ノワール(Noir)の色見本・カラーコード
黄褐色
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ