72. 陽気な死人
LXXII
LE MORT JOYEUX
憂鬱詩群
ソネット形式 脚韻ABAB CDCD EEF GFG
カタツムリだらけの粘っこい地中に
自分の手で深い穴を掘りたい、
自分の老骨を好きなように広げられる場所に
波間の鮫のように、忘却の中で眠りたい。
Dans une terre grasse et pleine d’escargots
Je veux creuser moi-même une fosse profonde,
Où je puisse à loisir étaler mes vieux os
Et dormir dans l’oubli comme un requin dans l’onde.
遺言は嫌い、墓所も嫌い
この世に涙を乞うくらいなら、むしろ
生きながらにして、カラスでも招きたい
穢れた屍を隅から隅まで血塗れにしろ。
Je hais les testaments et je hais les tombeaux ;
Plutôt que d’implorer une larme du monde,
Vivant, j’aimerais mieux inviter les corbeaux
À saigner tous les bouts de ma carcasse immonde.
蛆虫ども!耳も目もない黒い仲間たちよ、
見よ、気ままで愉快な死人がここに参上。
現役の哲学者、腐敗の息子共、
Ô vers ! noirs compagnons sans oreille et sans yeux,
Voyez venir à vous un mort libre et joyeux ;
Philosophes viveurs, fils de la pourriture,
この破滅の身を悔恨もなく通り抜けるがいい、
そして、どんな拷問が残されているか教えろ。
この魂のない老体に、死者の中の死者に!
À travers ma ruine allez donc sans remords,
Et dites-moi s’il est encor quelque torture
Pour ce vieux corps sans âme et mort parmi les morts !




