19. 女巨人
藝術詩群
2版XIX、3版XX
LA GÉANTE
ソネット形式 脚韻ABAB CDCD EEF GFG
力強い生命力にあふれていた「自然」が
毎日のように怪物のような子供を孕んでいた頃に、
若い女巨人と一緒に暮らしてみたかったものだ
女王の足元に居る一匹のなまめかしい猫のように。
Du temps que la Nature en sa verve puissante
Concevait chaque jour des enfants monstrueux,
J’eusse aimé vivre auprès d’une jeune géante,
Comme aux pieds d’une reine un chat voluptueux.
私は見たかった、彼女の肉体が魂と共に開花、
自由に成長するところを、その恐ろしい遊戯の中で
心には暗い炎がくすぶっているのだろうか
その目に浮かぶ湿った霧の中で
J’eusse aimé voir son corps fleurir avec son âme
Et grandir librement dans ses terribles jeux ;
Deviner si son cœur couve une sombre flamme
Aux humides brouillards qui nagent dans ses yeux ;
好きなように彼女の壮麗な姿を歩き回って。
その巨大な膝の坂道を這いずって、
そして時には、不健康な太陽が照りつける夏に、
Parcourir à loisir ses magnifiques formes ;
Ramper sur le versant de ses genoux énormes,
Et parfois en été, quand les soleils malsains,
疲れたら、彼女も田園に身を伸ばそう、
さり気なく眠る、乳房の陰に
山のふもとの長閑な集落のよう。
Lasse, la font s’étendre à travers la campagne,
Dormir nonchalamment à l’ombre de ses seins,
Comme un hameau paisible au pied d’une montagne.
読んでみた限りでは、至って映像的な1篇で、これもネタ元の絵があったのではないか。大地母神ガイアの絵があったのだけど、1912年発表なので、ボードレールは観ていない。他に同様の絵があるのだろう。逆にこの詩に触発されたのか、スウィフト『ガリバー旅行記』では一箇所、ボードレールを引き合いに出している。




