表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
悪の華 LES FLEURS DU MAL  作者: シャルル・ボードレール Charles-Pierre Baudelaire/萩原 學(訳)
憂鬱と理想 SPLEEN ET IDÉAL
17/121

15. ドン・ジュアンの地獄落ち

藝術詩群

第2版・第3版とも XV

DON JUAN AUX ENFERS

表題は「地獄のドン・ファン」ほか複数あり


この詩は、ウジェーヌ・ドラクロワ(Ferdinand Victor Eugène Delacroix, 1798 - 1863)の絵『ドン・ジュアンの難破船』Le Naufrage de Don Juan などから影響を受けた可能性が指摘されている。

挿絵(By みてみん)

他にも複数のブログで様々な考察がされているので、後でランキングタグ欄に連鎖しておく。

地獄手前のアケローン、落ちてきたのはドン・ジュアン

オボロス銀貨の渡し賃、取るは渡し守カローン。

清貧なるアンティステネスが眼差(まなざ)しもて、

陰気な乞食、(かい)を握るは復讐に燃える剛腕もて。

Quand don Juan descendit vers l’onde souterraine

Et lorsqu’il eut donné son obole à Charon,

Un sombre mendiant, l’œil fier comme Antisthène,

D’un bras vengeur et fort saisit chaque aviron.


はだけたドレス、垂れた乳房を見せつけた

女たち、身を(よじ)らせる彼方に地天黒々と

犠牲の牛の大群も、かくやとばかりに詰めかけた

彼が背に鳴く声も、その尾を引くこと長々と

Montrant leurs seins pendants et leurs robes ouvertes,

Des femmes se tordaient sous le noir firmament,

Et, comme un grand troupeau de victimes offertes,

Derrière lui traînaient un long mugissement.


俺の給料をとニコニコせがむスガナレル

岸辺(きしべ)彷徨(さまよ)亡者共(もうじゃども)にあれよ、これよと

ドン・ルイは()す指も戦慄(おのの)かせる

不敵にも白髪頭(しらがあたま)(あざけ)る息子、(これ)なりと

Sganarelle en riant lui réclamait ses gages,

Tandis que don Luis avec un doigt tremblant

Montrait à tous les morts errant sur les rivages

Le fils audacieux qui railla son front blanc.


貞淑一途(ていしゅくいちず)のエルヴィーラ、すらりと喪服に身も震え、

今なお、よりを戻したいだけ、あまりに不実な伴侶とは知れ、

初めて交わした愛の誓い、そのとき甘く輝いた

微笑(ほほえ)みこそを今一度と、乞うばかりのその姿。

Frissonnant sous son deuil, la chaste et maigre Elvire,

Près de l’époux perfide et qui fut son amant,

Semblait lui réclamer un suprême sourire

Où brillât la douceur de son premier serment.


甲冑(かっちゅう)まとい突っ立つは、かの石像の大男

(とも)(かじ)()ひっ(つか)み、切り裂く流れも黒々と、

気にせぬ英雄、デッキに細剣(レイピア)、杖と突き

航跡見やるも、何一つとして見るともなし。

Tout droit dans son armure, un grand homme de pierre

Se tenait à la barre et coupait le flot noir ;

Mais le calme héros, courbé sur sa rapière,

Regardait le sillage et ne daignait rien voir.

アケローン:「三途の川」のようなもの。ギリシア北西部イピロス地方に実在。そのほとりに、ハーデースとペルセポネーを祭ったネクロマンシーの神殿ネクロマンテイオンがあった(エピラスの遺跡がそれだとする説は、今では疑問視されている)。神話ではカローンが死者の魂を冥界ハーデースへと渡す、地下世界の川ステュクスの支流と信じられた


オボロス銀貨:六道銭のようなもの。冥府の川ステュクスまたはアケローンの渡し賃として1オボロスを死者の口に投じられた。この銀貨はいつしか、死者が吸血鬼として動き出すのを防ぐまじないともされた


カローン:冥府の川の渡し守


アンティステネス:清貧を旨とした、ソクラテスと同時代の哲学者。もっともソクラテスには、わざとらしさを非難されてもいる


陰気な乞食:モリエール『ドン・ジュアン、あるいは石像の宴』では、森に居た乞食が「金を取るか、神を取るか」と、ドン・ジュアンの玩具にされる。「森に居た乞食」というのは、おそらく隠者 hermit を指すので、宗教家、ひいては神の冒瀆と見做される


地天:firmament は「天空」をいうが、冥府は地下とされるので、地面が天空のように、しかし黒々と頭上に広がることになる


鳴く声:mugissement は mugir(←muir) + ment から来ており、「モーと鳴く声」をいう


スガナレル:ドン・ジュアンの従者。モーツァルトのオペラ『ドン・ジョヴァンニ』のレポレッロに相当。モリエールの戯曲では、最後に独り酔っ払い「俺の給料!俺の給料!」と、そればかり嘆く


エルヴィーラ:ドン・ジュアン無二の妻。モリエールの創作と見られる


石像:モリエールの戯曲では、ドン・ジュアンが殺した騎士長の墓に立つ石像。モリエール以前は、必ずしも関係者の像ではない

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。

はてなブログ移植版

【対訳】ボードレール『悪の華』表紙

参考文献

ブログ
philofrançais.fr Baudelaire, Les Phares
Séquence 4 (Les Fleurs du Mal : Baudelaire et le "culte des images")
Charles Baudelaire: Don Juan aux enfers
ボードレール 「地獄のドン・ジュアン」 Baudelaire «Don Juan aux Enfers»  詩句で描かれた絵画
ボードレール『悪の華』韻文訳――015「冥界のドン・ジュアン(1861年版)」
【対訳】ボードレール『悪の華』表紙
Baudelaire et les étonnantes « caricatures de modes » de Carle Vernet
Le trente-un, ou la maison de prêt sur nantissement | BnF Essentiels
Wikipedia
ポイボス
パエトーン
レーテー
メランコリー
メランコリア I
Der Freischütz
Les Fleurs du mal
Don Juan aux enfers
アケローン
さまよえるオランダ人
さまよえるユダヤ人
reposoir
ostensoir
死者の日
聖心
悲しみの聖母
海の星の聖母
エデンの園
Strix (mythology)
マルセイユ版タロット
マーガレット (植物)
ファウスト(ゲーテ)
ファウストの劫罰
ファウスト (グノー)
ファニー・エルスラー
ゲーテのファウストからの情景
エレボス
ヘンリエッタ・ロナー=クニップ
ヴォルフガング・シュナイダーハン
ヘルメース
ミダース
北西航路
William Edward Parry
Parry Channel
氷海
Faubourg
Le Jeu
Quinquet
ポーモーナ
Cierge (bougie)
ブルゴーニュのブドウ畑のクリマ
Wikisource
Les Fleurs du mal (1861)(第2版)
Les Fleurs du mal (1868)(第3版)
Les Fleurs du mal/Concordance(一覧表)
Librivox
Les fleurs du mal
論文
高橋宏幸「パエトンの暴走とオウイデイウス 『変身物語』の構想」
佐々木 稔『頽廃と神話 ボードレールにおける古代性と現代性』
原島恒夫『ボードレールの「音楽」について』
小倉康寛『1860 年におけるボードレールの詩学の「成熟」』
オスマンのパリ大改造
A propos d’Ernest Christophe : d’une allégorie l’autre
YouTube
Der Freischütz, OP.77 Overture: Vienna Philharmonic Orchestra, Wilhelm Furtwängler
Weber: Invitation to the Dance, Knappertsbusch & VPO
Der fliegende Holländer: Overture
Horowitz: Chopin Sonata No.2 Op.35 (3/4) marche funèbre
Beethoven Piano Sonata No.17 in D minor, Op.31 "The Tempest"
Carmen ACT2 : Les tringles des sistres tintaient
The Flying Dutchmen: Sailors' Chorus
POÈME ÉLÉVATION DE CHARLES BAUDELAIRE MISEN MUSIQUE
ÉLÉVATION Charles Baudelaire
Der wunderbare Mandarin pantomime, Op. 19, Sz. 73 (Vienna Philharmonic, Pierre Boulez)
Léo Ferré: Je te donne ces vers
Good Times Bad Times - Led Zeppelin/Covered by Yoyoka, 8 year old
「枯葉 Les Feuilles Mortes」イヴ・モンタン Yves Montand
Debussy: La Mer/Orchestre National De L'O.R.T.F /Jean Martinon
ベートーヴェン第14弦楽四重奏曲 ブッシュ四重奏団
同 ヴェーグ四重奏団
ベートーヴェン第17ピアノ・ソナタ「テンペスト」
Beethoven Violin Concerto Wolfgang Schneiderhan
King Crimson - Starless (King Crimson In Concert - Live In Tokyo 2021)
タルティーニ『悪魔のトリル・ソナタ』vn:ナタン・ミルシテイン
キング・クリムゾン『太陽と戦慄』第一部
キング・クリムゾン『太陽と戦慄』第ニ部
内海利勝『月の無い夜に』
色見本
プールプル(Pourpre)の色見本・カラーコード
パープル(Purple)の色見本・カラーコード
ノワール(Noir)の色見本・カラーコード
黄褐色
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ