第百一段 ありしにまさる藤
【本文】
むかし、左兵衛督なりける在原の行平といふ人ありけり。その人の家によき酒ありと聞きて、うえにありける左中弁藤原の良近といふをなむ、まらうどざねにて、その日はあるじまうけしたりける。なさけある人にて、瓶に花をさせり。その花のなかに、あやしき藤の花ありけり。花のしなひ三尺六寸ばかりなむありける。それを題にてよむ。よみはてがたに、あるじのはらからなる、あるじし給ふと聞きて来たりければ、とらへてよませける。もとより歌のことは知らざりければ、とらへてよませける。もとより歌のことは知らざりければ、すまひけれど、強ひてよませければかくなむ。
咲く花のしたにかくるる人おほみ
ありしにまさる藤のかげかも
「などかくしもよむ」といひければ、「おほきおとどの栄華のさかりにみまそかりて、藤氏のことに栄ゆるを思ひてよめる」となむいひける。みな人そしらずなりにけり。
【現代語訳】
昔、左兵衛督という役職にあった在原行平という人がいました。その人の家に良いお酒があるということで、殿上人の資格のあった左中弁の藤原良近という人を主賓として、その日はもてなしの宴を設けていたのでした。行平は風流心のある人で、瓶に花を挿していましたが、その花の中に豊かな藤の花がありました。花の垂れた房は三尺六寸(およそ136cm)ほどもありました。それを題にして歌を詠もうということになりました。皆が詠み終わろうとする頃に、主人の弟にあたる人が、兄が客をもてなしておられると聞いてやって来たので、さっそくその男をつかまえて歌を詠ませました。当人は本来歌のことはよく分からないといって固辞していましたが、強いて詠ませたところ、次のように詠みました。
咲き誇る花の下に隠れてしまう人の多いことだなあ。以前よりもさらに咲き誇っている藤の木陰はなんと見事なことでしょう。
人々が「どうしてこのように詠んだのですか」と聞いてみると、「太政大臣様は、今、栄華の盛りにいらっしゃって、藤原氏が殊更栄えているということを思って詠んだのですよ」とこのように言いました。そこにいた人は皆この歌を非難することはなくなりました。
【解釈・論考】
藤原良近というのは藤原式家の流れの人で、この時代に勢いを伸ばしていた良房・基経らの藤原北家とは別系統にあたります。この話は業平の兄・行平の家に良近を呼んで宴を行っており、その場に飾られている藤の花が見事であったというのが背景です。良い酒があります、今をときめく藤原氏の一門の良近が正客としてきています、ひときわ美しい藤の花が活けられている訳です。宴席は大いに盛り上がっています。そこに邸の主人の行平の弟がたまたまその場に現れたということで、強いて歌を詠まされる訳です。
歌の大意は嚙み砕いてみると、上の句の「咲く花のしたにかくるる人おほみ」というのは、藤原氏の強大な権力に追従する人の多いことよ、とも読み取れます。そして下の句は「そんな藤原氏はこれまでよりいっそう反映するでしょう」という意味なのですが、四句目に注目しましょう。「ありしもまさる」、つまり「在原氏にまさる」と言っている訳です。一見すると分かりづらいですが、これはやはり皮肉の込められた歌とみることができるでしょう。であるからこそ、後で人から「なぜあんな歌を詠んだのですか」と訊ねられる訳です。そこで彼は良房の名を出し「いやあ彼らはこれからますます繁栄していくんでしょうなあ、とそういう意味で詠んだのですよ」ととぼけてみせたのです。
たぶん業平は本気でこの場で歌を詠みたくなかったのでしょう。それでも強いて詠まされるという状況で、正客が藤原式家の人であったからこそ詠めたぎりぎりの抵抗の歌であったのだと思われます。僕はこの話に、恋愛の歌のやり取りをするのとは別の、一種の矜持を持った社会人としての業平の姿を見たように思います。




