第百六十八段 年老いたる人の
(原文)
年老いたる人の、一事すぐれたる才のありて、「この人の後には、誰にか問はん」など言はるるは、老の方人にて、生けるもいたずらならず。
さはあれど、それもすたれたる所のなきは、一生この事にて暮れにけりと、つたなく見ゆ。
「今は忘れにけり」と言ひてありなん。
おほかたは、知りたりとも、すずろに言ひ散らすは、さばかりの才にはあらぬにやと聞え、おのづから誤りもありぬべし。
「さだかにも弁へ知らず」など言ひたるは、なほまことに、道の主とも覚えぬべし。
まして、知らぬ事、したり顔に、おとなしく、もどきぬべくもあらぬ人の言ひ聞かするを、「さもあらず」と思ひながら聞きゐたる、いとわびし。
(舞夢訳)
老境に入った人が、一つの事にすぐれた才能を持っていて、「この人が亡くなってしまったら、いったい誰に尋ねるべきなのだろうか」と言われるならば、そのようなことを言う人は、老人にとって心強い味方であるので、生き永らえたとしても虚しくはない。
しかし、その老人も、全然衰えることがないのなら、一生、この事だけで終始してしまった人なのだと、つまらなく思われてしまう。
老境に入ったなら、「そんなことは忘れてしまいました」と言うくらいが、良いと思う。
およそ、知っていることであっても、あたりかまわず言い散らしていると、それほどのありがたい才能であるとは思われず、また、当然に失言もあるはずである。
しかし、「よくはわかりませんが」などと言っていれば、やはり、評判通りの専門家と思われるに違いが無い。
ましてや、知らない類の話を、知っているような顔をして、いい年をした誰も文句を言いづらいよう人が自説を述べるのを、「そんなことはない」と思いながら聞いているのは、本当にやりきれないものである。
威張りたがる老人は、どの時代でも多い。
ただ、年齢を重ねただけであって、知識や見識の正確性が担保されるわけではない。
「老人を敬うべし」との世間の風潮を、自分が偉いと勘違いし、いい加減なことを言いふらし、混乱を引き起こす、あるいは馬鹿にされている人も多い。
まさに程度が低いまま老人になった人ほど、迷惑な人はいない。




