223/338
第百五十八段 盃の底を捨つる事は
(原文)
「盃の底を捨つる事は、いかが心得たる」と、ある人の尋ねさせ給ひしに、「凝当と申し侍るは、そこに凝りたるを捨つるにや候ふらん」と申し侍りしかば、「さにはあらず。魚道なり。流れを残して、口のつきたる所をすすぐなり」とぞ仰せられし。
※盃の底を捨つる事:盃の底に少し残った酒を、別の人に盃をさす時に捨てるならわしがあった。
(舞夢訳)
「盃の底に残った酒を捨てる習慣を、どのように理解しておられますか」と、ある人がお尋ねになられたので、私は「その作法を凝当と申しているのは、底にたまっている酒を捨てるからでしょうか」と申し上げたところ、ある人は「そうではありません。凝当ではなく魚道です。盃に酒のしずくを残して、自分の口がついた部分を、それですすぐのです」とおっしゃられた。
「凝当:ぎょうとう」なのか「魚道:ぎょとう」なのかの字と意味の違い。
兼好氏が解釈間違いを貴人により指摘された段になる。
特に感想を述べていないので、兼好氏としても納得して書いたと思われる。




