表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
論語  作者: Eliphas1810
13/20

子路第十三

 子路第十三


 子路第十三 第一章


 子路、問、政。


 子、曰。「先、(これ)(いたわる)(これ)


 「請益」


 曰。「(なかれ)(あきる)



 子路が孔子 先生に統治方法について質問した。


 孔子 先生は言った。「国民よりも先んじて(おこな)ってみせなさい。国民を大事にしなさい」


 子路が言った。「重ねて教えを請いたいです」


 孔子 先生は言った。「(下位の者達を大事にする事に)()きる事なかれ」





 子路第十三 第二章


 仲弓( = 雍)、(なる)、季氏、宰、問、政。


 子、曰。「先、有司。赦、小、(あやまち)。挙、賢才」


 曰。「(どのようにして)、知、賢才、而、挙、(これ)?」


 曰。「挙、(なんじ)、所、知。(なんじ)、所、不、知、人、(それ)(すてる)(これ)?」



 雍が、季氏の「宰」、「長として司って取り仕切る者」に成ったので、統治方法について孔子 先生に質問した。


 孔子 先生は言った。「担当者を優先させなさい。小さな(あやま)ちは許しなさい。賢明で有能な者を上位に挙げなさい」


 雍が言った。「どのようにして、賢明で有能な者を知って上位に挙げるのですか?」


 孔子 先生は言った。「あなた、雍が知っている賢明で有能な者を上位に挙げなさい。そうすれば、あなた、雍が知らない賢明で有能な者を、他人は捨て置くであろうか? いいえ! 他人は賢明で有能な者を雍に知らせてくれるはずである!」





 子路第十三 第三章


 子路、曰。「衛、君、(ていちょうにあつかう)、子、而、為政、子、(まさに)(なにを)、先?」


 子、曰。「必、也、(ただす)、名、乎」


 子路、曰。「有、(これ)、哉? 子、()、迂、也。(どうして)(それ)(ただす)?」


 子、曰。「野、哉、由( = 子路)、也。君子、於、(その)、所、不、知、(かんがえるに)、闕如、也。名、不正、(すなわち)、言、不、(したがう)。言、不、(したがう)(すなわち)(こと)、不、成。事、不、成、(すなわち)、礼、楽、不、興。礼、楽、不、興、(すなわち)、刑罰、不、(あたる)。刑罰、不、(あたる)(すなわち)、民、(ない)、所、(ふるまう)、手足。故、君子、名、()、必、可、言、也。言、(これ)、必、可、行、也。君子、於、(その)言、(ない)、所、(けいそつ)、而、(のみ)、矣」



 子路が孔子 先生に言った。「衛という国の君主が孔子 先生を丁重に扱って統治するならば、孔子 先生は、まさに、何を優先しますか?」


 孔子 先生は言った。「必ず名前を正しくします」


 子路が言った。「そんな事が有りますか? 孔子 先生は『迂遠』、『遠回り過ぎて無意味』です。どうして名前を正しくするのですか?」


 孔子 先生は言った。「粗野である、子路は。私、孔子が考えるに、王者は、知らない事については『知らない』とする物なのです。さて、名前が不正であれば、言葉が事実に反してしまいます。言葉が事実に反してしまえば、何事かを成就できなく成ってしまいます。何事かを成就できなく成ってしまえば、礼儀作法や音楽(の心)が(さか)んにできなく成ってしまいます。礼儀作法や音楽(の心)が(さか)んにできなく成ってしまえば、刑罰が(心無い物と成ってしまって)不適切に成ってしまいます。刑罰が(心無い物と成ってしまって)不適切に成ってしまえば、国民は自ら自由に適切に()()う事ができなく成ってしまいます。だから、王者は、名前を必ず適切に言えるように正します。言った事は必ず行えるように正します。王者は言葉を軽率に言わないだけなのです」





 子路第十三 第四章


 樊遅、請、学、(こくもつをうえる)


 子、曰。「(われ)不如(しかず)、老、農」


 請、学、(つくる)(はたけ)


 曰。「(われ)不如(しかず)、老、(のうふ)


 樊遅、出。


 子、曰。「小人、哉、樊須( = 樊遅)、也。上、好、礼、(すなわち)、民、(ない)、敢、不敬。上、好、義、(すなわち)、民、(ない)、敢、不、服。上、好、信、(すなわち)、民、(ない)、敢、不、用、情。(それ)(のよう)(この)(すなわち)、四方之民、『襁負(おさなごをせおう)』、(その)子、而、至、矣。(どうして)、用、(こくもつをうえる)?」



 樊遅が孔子 先生から穀物の植え方について学びたいと請い願った。


 孔子 先生は言った。「私、孔子は老練の農業従事者には及ばない」


 樊遅が孔子 先生から畑の作り方について学びたいと請い願った。


 また、孔子 先生は言った。「私、孔子は老練の農業従事者には及ばない」


 樊遅が退出した。


 孔子 先生は言った。「矮小である、樊遅は。上位の者が礼儀を好めば、下位の国民は、あえて不敬ではなく成る(。敬ってくれる)。上位の者が正義を好めば、下位の国民は、あえて逆らわなく成る(。従ってくれる)。上位の者が『信』、『誠実さ』を好めば、下位の国民は愛情を用いるように成る。上位の者が、このようにすれば、四方から国民が自分の幼子を背負ってでも、その国へ到来してくれる。上位の知者が、どうして『穀物を植える』などという手段を用いるであろうか? いいえ! 用いない!」





 子路第十三 第五章


 子、曰。「誦、『詩』、三百。授、(これ)、以、政、不、達。使(はけんする)、於、四方、不能、『専対(独りでも対応できる)』。(いえども)、多、亦、(なにを)、以、(なす)?」



 孔子 先生は言った。「『詩経』の約三百の詩を唱えるだけの人。こんな人に統治者の地位を授けても、何も達成できないであろう。こんな人を四方へ派遣しても独りでも対応できないであろう。こんな人は、唱えた詩の数が多くても、唱えた詩の数によって何をできるというのか? いいえ! 何もできない!」





 子路第十三 第六章


 子、曰。「(その)身、正、不、(めいれいする)、而、行。(その)身、不正、(いえども)(めいれいする)、不、従」



 孔子 先生は言った。「その人の身心、言動が正しければ、命令しなくても、他人は行動してくれるであろう。その人の身心、言動が不正であれば、命令しても、他人は従ってくれないであろう」





 子路第十三 第七章


 子、曰。「魯、衛之政、兄弟、也」



 孔子 先生は言った。「魯という国と、衛という国の統治は、兄弟のように似ている」





 子路第十三 第八章


 子、謂、衛、公子、荊。「善、(たくわえる)、室。始、有、曰。『(かろうじて)、合、矣』。少、有、曰。『(かろうじて)、完、矣』。富、有、曰。『(かろうじて)、美、矣』」



 孔子 先生は衛という国の公子である荊について言った。「荊は、家の財産を善く蓄える事ができた。財産を所有し始めた時に言った。『家の財産が、かろうじて生きていくのに間に合いそうである』と。少し蓄財した時に言った。『家の財産が、かろうじて完璧に成った』と。豊富に蓄財した時に言った。『家の財産が、かろうじて華美に成った』」(。荊は、財産について少欲であった、と共に、蓄財について向上心が有った。)





 子路第十三 第九章


 子、(いく)、衛。冉有、(しもべ)


 子、曰。「(おおい)、矣、哉」


 冉有、曰。「(すでに)(おおい)、矣。又、何、(くわえる)、焉?」


 曰。「富、(これ)


 曰。「(すでに)、富、矣、又、何、(くわえる)、焉?」


 曰。「教、(これ)



 孔子 先生が衛という国へ行った、ある時、冉有が従者として従っていた。


 孔子 先生は言った。「衛という国は、人数が多い」


 冉有が孔子 先生に言った。「(すで)に多いです。さらに、何を加えますか?」


 孔子 先生は言った。「衛という国を豊かにしたいですね」


 冉有が孔子 先生に言った。「既に豊かに成ったら、さらに、何を加えますか?」


 孔子 先生は言った。「衛という国の人達に(真理、善を)教えたいですね」





 子路第十三 第十章


 子、曰。「(かりに)、有、用、(われ)(もの)(一年間)、月、而、(すでに)、可、也。三年、有、成」



 孔子 先生は言った。「仮に、私、孔子を採用してくれる者がいれば、一年間、十二か月間でも既に良い結果を残す事が可能である。三年間、有れば、完全に成就できる」





 子路第十三 第十一章


 子、曰。「『善人、為、邦、百年、亦、可、以、勝、残、去、殺、矣』。(まこと)、哉、(この)言、也」



 孔子 先生は言った。「『善人が百年間、国を統治すれば、悪人の残忍さに(思いやりで)勝利できるであろうし、殺人刑を無くし去らせる事ができるであろう』と言われている。真実である、この言葉は」





 子路第十三 第十二章


 子、曰。「(もし)、有、王者、必、(三十年間)、而、後、仁」



 孔子 先生は言った。「もし、王者がいても、必ず三十年間の治世後に、国民を『仁にする』、『思いやり深くする』」





 子路第十三 第十三章


 子、曰。「(ほんとうに)、正、(その)身、矣、於、(じゅうじする)、政、乎、何、有? 不能、正、(その)身、如正人何(ひと、まさに、いかん)?」



 孔子 先生は言った。「本当に、自身の身心、言動を正しくすれば、政治に従事して、何か問題が有るであろうか? いいえ! 問題無い! 自身の身心、言動を正しくする事が不可能であれば、(まさ)に、どうして、他人の身心、言動を正しくする事が可能であろうか? いいえ! 不可能である!」





 子路第十三 第十四章


 冉子( = 冉有)、退、「朝」。


 子、曰。「(どうして)(おそい)、也?」


 (こたえる)、曰。「有、政」


 子、曰。「(それ)(こと)、也?! (もし)、有、政、(いえども)、不、(われ)(もちいる)(われ)(それ)(あずかる)、聞、(これ)



 冉有 先生が「朝廷」を退出して来た。


 孔子 先生は冉有 先生に言った。「どうして遅く成ったのですか?」


 冉有 先生が答えて言った。「政治的な会議が有りました」


 孔子 先生は言った。「それは天子による公事ですか? いいえ! 天子気取りの季氏による私事ですよね! もし天子による政治的な会議が有れば、私、孔子が役人として採用されていなくても、私、孔子は、それを聞く事にあずかる事ができるはずです」





 子路第十三 第十五章


 定公、問。「一言、而、可、以、興、邦、有、(これ)?」


 孔子、(こたえる)、曰。「言、不可、以、(のよう)(この)(それ)(ちかい)、也。人之言、曰。『(なる)、君、難。(なる)、臣、不、(やさしい)』。(もし)、知、(なる)、君、()、難、也、不、(ちかい)、乎、一言、而、興、邦、乎?」


 曰。「一言、而、(ほろぼす)、邦、有、(これ)?」


 孔子、(こたえる)、曰。「言、不可、以、若、是、(それ)(ちかい)、也。人之言、曰。『予、(ない)、楽、乎、(なる)、君。唯、(その)言、而、(ない)、予、違、也』。(もし)(それ)、善、而、(ない)(これ)、違、也、不、亦、善、乎? (もし)、不善、而、(ない)(これ)、違、也、不、(ちかい)、乎、一言、而、(ほろぼす)、邦、乎?」



 定公が孔子 先生に質問した。「一言で国を生む事が可能である。このような事は有りますか?」


 孔子 先生は答えて言った。「言葉では、そのような事は不可能ですが、それに近い事は有ります。人々は言っています。『真の王者に成る事は困難である。真の王者と比べると、真の臣下に成る事は簡単である』と。もし、真の王者に成る困難さを知れば、一言で国を生むのに近づいている!」


 定公が言った。「一言で国を滅ぼしてしまう。このような事は有りますか?」


 孔子 先生は答えて言った。「言葉では、そのような事は不可能ですが、それに近い事は有ります。人々は言っています。『私は君主である事を楽しまない。ただ、私が言うと、私に反対する臣下がいないだけなのである』と。もし、君主が善人であり、その善い君主に反対する臣下がいないのであれば、善いのであるが! もし、君主が悪人であり、その悪い君主に反対する臣下がいないのであれば、一言で国を滅ぼしてしまう状況に近いのである!」





 子路第十三 第十六章


 葉公、問、政。


 子、曰。「近、(もの)(よろこぶ)、遠、(もの)、来」



 葉公が孔子 先生に統治方法について質問した。


 孔子 先生は言った。「自国の近い者達が喜ぶ統治をすれば、他国の遠い者達も集まって来てくれる(。このような統治を目指すべきなのです)」





 子路第十三 第十七章


 子夏、(なる)、莒父、「宰」、問、政。


 子、曰。「(なかれ)、欲、速。(なかれ)、見、小、利。欲、速、(すなわち)、不、達。見、小、利、(すなわち)、大事、不、成」



 子夏が、莒父という所の「宰」、「長として司って取り仕切る者」に成ったので、孔子 先生に統治方法について質問した。


 孔子 先生は言った。「拙速を欲するなかれ。矮小な利益を見るなかれ。拙速を欲してしまえば、結果を達成できないであろう。矮小な利益を見てしまえば、大事な事が成就できないであろう」





 子路第十三 第十八章


 葉公、語、孔子、曰。「(わが)党、有、直、『躬』、(もの)(その)父、(ぬすむ)、羊。(しかし)、子、(じじつをあきらかにする)(これ)


 孔子、曰。「(わが)党之、直、(もの)、異、於、(これ)。父、(ため)、子、隠。子、(ため)、父、隠。直、在、(その)中、矣」



 葉公が孔子 先生に語って言った。「私、葉公の国民には躬という正直者がいます。その躬の父が羊を盗むと、子である躬は、この事実を明らかにしました」


 孔子 先生は言った。「私、孔子の国の(真の)正直者は、そんな者とは異なります。父は子の為に子の罪を覆い隠してあげます。子は父の為に父の罪を覆い隠してあげます。真の正直とは、それらの中に在るのです」





 子路第十三 第十九章


 樊遅、問、仁。


 子、曰。「居、処、恭。執、(こと)、敬。(くみする)、人、忠。(いえども)(いく)、『夷狄』、不可、棄、也」



 樊遅が「仁」、「思いやり深く知的である事」について質問した。


 孔子 先生は言った。「家に居ても家族を恭しく敬う人、公事を()(おこな)っても他人を敬う人、他人と組んでも誠実である人は、野蛮な未開の国に()っても、捨て置かれないであろう(。これが、思いやり深く知的である事である)」





 子路第十三 第二十章


 子貢、問、曰。「何如(いかなる)(これ)、可、謂、(これ)、『士』、矣?」


 子、曰。「行、己、有、恥。使(はけんする)、於、四方、不、辱、君、命。可、謂、『士』、矣」


 曰。「敢、問、(その)次」


 曰。「『宗族』、称、孝、焉。郷党、称、弟、焉」


 曰。「敢、問、(その)次」


 曰。「言、必、信。行、必、(はたす)。『硜硜然』、小人、哉。(そもそも)、亦、可、以、(なす)、次、矣」


 曰。「今之、(じゅうじする)、政、(もの)何如(いかん)?」


 子、曰。「(ああっ)。『斗筲』之人。(どうして)(たりる)(かぞえる)、也?」



 子貢が孔子 先生に質問して言った。「どのような者が『士』、『一人前である者』であると言えますか?」


 孔子 先生は言った。「自身の言行に恥じる(悪い)所が有る(のを知る事ができる)者、四方に派遣して派遣元の任命が侮辱されない者は、『士』、『一人前である者』であると言えます」


 子貢が言った。「あえて、その一つ下の段階の者を質問します」


 孔子 先生は言った。「一族が『親孝行である』と称賛する者です。故郷の人々が『目上の人達を敬っている』と称賛する者です」


 子貢が言った。「あえて、その一つ下の段階の者を質問します」


 孔子 先生は言った。「言葉が必ず誠実である者です。行動したら必ず最後まで果たす者です。ただし、『硜硜然』と融通が利かず矮小な者ですが。しかし、『一人前である者の、二つ下の段階の者である』と見なす事が可能です」


 子貢が言った。「今の、政治に従事する者は、どうでしょうか?」


 孔子 先生は言った。「ああっ。矮小な人である。どうして『一人前である者』のうちに数えるに()りるであろうか? いいえ! 『一人前である者』ではない!」





 子路第十三 第二十一章


 子、曰。「不、得、『中行』、而、(くみする)(これ)、必、也、狂狷、乎。狂、(もの)、進、取。狷、者、有、所、不、(なす)、也」



 孔子 先生は言った。「両極端に(かたよ)らず正しい言行をする人を得て組めなかったら、必ず、(良い意味で)狂人的な人か、(良い意味で)頑固な人と組むであろう。(良い意味で)狂人的な人は、自発的に進んで取り組んでいく。(良い意味で)頑固な人は悪事をしない所が有る」





 子路第十三 第二十二章


 子、曰。「南、人、有、言。曰。『人、而、(ない)(つね)、不可、以、作、巫、医』。善、夫。『不、(つね)(その)徳、或、承、(これ)、羞』」


 子、曰。「不、占、而、(のみ)、矣」



 孔子 先生は言った。「南の人々が言っている事が有る。『常に善い言動をしない人は、神の巫女と医者をするべきではない』と。善い言葉である。(『易経』には記されている。)『常に善行しない人は、あるいは、(はずかし)めを受けてしまう事が有る』と」


 さらに、孔子 先生は言った。「占わなくても分かる事に過ぎない」





 子路第十三 第二十三章


 子、曰。「君子、和、而、不、同。小人、同、而、不和」



 孔子 先生は言った。「王者は、他人と和合して仲良くするが、自分で考えずに他人に同調しない。矮小な人は、自分で考えずに他人に同調するが、他人と不和で争う」





 子路第十三 第二十四章


 子貢、問、曰。「郷人、皆、好、(これ)何如(いかん)?」


 子、曰。「未、可、也」


 「郷人、皆、(ぞうおする)(これ)何如(いかん)?」


 子、曰。「未、可、也。不、(のよう)、郷人之善者、好、(これ)(その)不善者、(ぞうおする)(これ)



 子貢が孔子 先生に質問して言った。「故郷の人々が皆、好きである人は、どうでしょうか? (正しい人でしょうか?)」


 孔子 先生は言った。「(『正しい人である』とは)未だ言えない」


 子貢が言った。「故郷の人々が皆、憎悪する人は、どうでしょうか? (正しい人でしょうか?)」


 孔子 先生は言った。「(『正しい人である』とは)未だ言えない。故郷の人々のうち善人が好きであり、それらの故郷の人々のうち悪人が憎悪する人のようでないと」(。本当に正しい人は悪人どもに憎悪されてしまうので、本当に正しい人は全ての人々には好かれない。)





 子路第十三 第二十五章


 子、曰。「君子、(やさしい)(つかえる)、而、難、(よろこばせる)、也。(よろこばせる)(これ)、不、以、道、不、(よろこぶ)、也。(およぶ)(その)使(つかう)、人、也、(おもんじる)(これ)。小人、難、(つかえる)、而、易、(よろこばせる)、也。(よろこばせる)(これ)(いえども)、不、以、道、(よろこぶ)、也。(およぶ)(その)使(つかう)、人、也、求、備、焉」



 孔子 先生は言った。「王者に仕えるのは簡単であるが、王者を喜ばせるのは困難である。外道、非道な言動で王者を喜ばせようとしても、王者は喜ばない。王者が他人を使役する時には、他人を尊重する。矮小な人に仕えるのは困難であるが、矮小な人を喜ばせるのは簡単である。外道、非道な言動でも矮小な人を喜ばせようとすると、矮小な人は喜んでしまう。矮小な人が他人を使役する時には、他人に何でも備わっている事を求めてしまう」





 子路第十三 第二十六章


 子、曰。「君子、泰、而、不、驕。小人、驕、而、不、泰」



 孔子 先生は言った。「王者は安らかに落ち着いていて、傲慢ではない。矮小な人は傲慢であり、安らげず落ち着けない」





 子路第十三 第二十七章


 子、曰。「『剛毅』、『木訥』、(ちかい)、仁」



 孔子 先生は言った。「(良い意味で)頑固な者、飾り気が無い、ありのままの者は、思いやり深い知者に近い」





 子路第十三 第二十八章


 子路、問、曰。「何如(いかん)(これ)、可、謂、(これ)、『士』、矣?」


 子、曰。「『切切偲偲』、『怡怡如』、也、可、謂、『士』、矣。朋友、『切切偲偲』。兄弟、『怡怡』」



 子路が孔子 先生に質問して言った。「どのような者が、『士』、『一人前である者』であると言えますか?」


 孔子 先生は言った。「相互に(はげ)まし合って切磋琢磨する者、(なご)やかな者は、『士』、『一人前である者』であると言えます。友とは相互に(はげ)まし合って切磋琢磨します。兄弟とは(なご)やかにします」





 子路第十三 第二十九章


 子、曰。「善人、教、民、七年、亦、可、以、(つく)(いくさ)、矣」



 孔子 先生は言った。「善人が国民に七年間、教えれば、戦争させる事が可能に成る」





 子路第十三 第三十章


 子、曰。「以、不、教、民、戦、(これ)、謂、棄、(これ)



 孔子 先生は言った。「教えていない国民に戦争させるのは、国民を捨てる事である、と言える」

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ