表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
33/1513

為替スワップ条項とか

・衝撃の6兆円米韓スワップ締結!日韓スワップの締結の日も近い?一体通貨スワップ協定って何?

三神利休さんの動画からです。内容は韓国擁護になっているのでご注意を。多分ですが恐らく成功報酬の出来高払いとかで何かの利害関係がありそうです。さすがに経済に疎い私でも「これはない」と言える内容です。

通貨スワップは今後、経済が不安定になっても通貨スワップして下支えする事で対象国が通過スワップを結んだ時の状態にまで戻ると思われる(そして戻ってくれないと困る)時に行うものです。だから経済が不安定になってからする事はないやつです。現在の信用で、将来のリスクに保障をつける感覚です。だから今回のは通貨スワップではないです。

誰かがコメ欄に書いてましたが、通貨スワップはドルで借りて、自国通貨で返す。為替スワップはドルで借りてドルで返す。+利息付き。返す時のリスクが格段に違うはずです。返済時が固定レートという事でした。締結時のレートが1286ウォン=1ドルとからしいです(信憑性は低い)。ですがこの発表時のレートがそれくらいでした。1295ウォンから更に上昇して1300を天元突破しそうな勢いを止める為に行われた様で、持ち直しても後が怖いです。

持ち直すーー>すくなくとも1200から出来れば1100くらい?とか言われてますね。『「600億ドルと77兆1600億ウォンと交換した」とゆう噂が流れて、レート1286ウォンか?』とかの噂を信じるなら、とりあえず1186ウォンまで戻すと100ウォンの差が出ます。1186=1ドル、1ウォン=0,0008432のレート時に1286ウォン=1ドル、1ウォン=0.000778で買えるわけで、その差が利益になります。大体13ドルにつき1ドルが生じる計算とも言えそうで。それまでに外資撤収して逃げ完了のはずだからここまで相場が回復する事はあまり考えられません。在ったらあったで資金を生み出す源泉が存在するから売れば良いだけで、現在の状況から返済し終わるまでは交渉で譲歩させられ続けるでしょう(駐留費問題やってますね?)。持ち直しても得(差益+利息)、持ち直さなくても現物回収なんでしょう。

勿論、絞り切るまでジワジワと出来るとも言えますが、お米さんに必要なのはとある国ではなく地政学(私が使うと陳腐に聞こえますw)的な要所なので、港などを手に入れてそこを飛び地扱いで橋頭保にするのがベストで、韓国とそこに居る方々は不要だったりします。実質飛び地ー>国民を入れるー>雇用問題解決。面倒な事は周辺に来るであろう現地民で行う、という図式が見えてきそうです。ただ、この場合、確実にこの国に駐留費負担を要請してくるだろうからそこが問題です。港とか主要経済要所で経済を回してくれれば良いのですが(扱う資源がないからさびれそう)。

ーー>ここから妄想

ちなみにその場合のこの国の防衛ラインは対馬沖縄(台湾ライン)になるのでしょう。だからどこかのコメ欄に済州島に基地とか書いてたりしますが防衛上良くないのでドローンなどを配備した観測所を置いてそれを対馬から支援。そうしたら第一射は済州島になり、最初の一撃で大きな被害は免れる可能性が出てくるとかなんとか。海という隔たりが上陸作戦を必要とするのであまり向こう側に基地を作ると防衛コストが高くなりすぎるのではと思ってたりします。中さん相手に陸戦とか正気かとか言われそうだし。

<--ここまで妄想。

ちなみに大物取引でないとリスクが高すぎて手を出しづらいと思いますよ?ここの話を鵜呑みにしないでくださいね?後、"私は現状で投資をしていません"。そこもここに書いてある内容を読む際のキーポイントです。一応は、"お米さんが為替をコントロールして"という内容を書いた後に為替スワップ来てますが。オオマグレですけどねwww。


以下、教えてもらったサイトです。

・・https://money1.jp/archives/15489

・・https://www.federalreserve.gov/newsevents/pressreleases/monetary20200319b.htm

・・https://www.federalreserve.gov/newsevents/pressreleases/swap-lines-faqs.htm


なお、自己責任でお願いしますね。言い訳ですが、かなり久しぶりに英文訳してますw。やっぱり普段から習慣付けてないと何事も難しいですね。なにせまず単語が訳せないからw。


また、日本にとある国への通貨スワップをお米さんが圧力で要求するという様な話をコメント欄とかにありましたが、誰が"国益を捨てて"融資するのを認めるのかとなります。お米さんは世界の輪転機を持っている。この国は持ってない。刷れば良い的な話は出来ないので、"通貨"スワップなんて出来ません。お米さんがドル高になるのは最後に残るのがお米さんの可能性が大。だから紙屑にならないしなった時は世界経済が破綻しているからで、この国が破綻しても大きな影響を与えるだけに留まります。お米さんが為替スワップで貸してダメならこの国から追加融資しても無駄で、スワップする根拠がどこにもない、となります。

---

March 19, 2020

Federal Reserve announces the establishment of temporary U.S. dollar liquidity arrangements with other central banks

[連邦準備制度は他の中央銀行と一時的なUSドル流動性の調整策を締結をしたと発表します。]


The Federal Reserve on Thursday announced the establishment of temporary U.S. dollar liquidity arrangements (swap lines) with the Reserve Bank of Australia, the Banco Central do Brasil, the Danmarks Nationalbank (Denmark), the Bank of Korea, the Banco de Mexico, the Norges Bank (Norway), the Reserve Bank of New Zealand, the Monetary Authority of Singapore, and the Sveriges Riksbank (Sweden).

[連邦準備制度は木曜、一時的なUSドル流動性の調整策スワップラインをオーストラリア、ブラジル、デンマーク、韓国、メキシコ、ノルウェー、ニュージーランド、シンガポール、スウェーデンの中央銀行と締結したと発表しました。]


These facilities, like those already established between the Federal Reserve and other central banks, are designed to help lessen strains in global U.S. dollar funding markets, thereby mitigating the effects of these strains on the supply of credit to households and businesses, both domestically and abroad.

[これらの調整策は、連邦準備制度と他の中央銀行との間で既に締結された調整策と同じ様に米ドル市場での重圧(ドル高)を軽減し、それにより国内外の家計やビジネスに与える影響を軽減する為に計画されました。]


These new facilities will support the provision of U.S. dollar liquidity in amounts up to $60 billion each for the Reserve Bank of Australia, the Banco Central do Brasil, the Bank of Korea, the Banco de Mexico, the Monetary Authority of Singapore, and the Sveriges Riksbank and $30 billion each for the Danmarks Nationalbank, the Norges Bank, and the Reserve Bank of New Zealand.

[これらの新たな調整策は、オーストラリア、ブラジル、韓国、メキシコ、シンガポール、スウェーデンの各中央銀行に最大600億ドル、デンマーク、ノルウェー、ニュージーランドの各中央銀行に最大300億ドルのUSドル流動性の保証の為に支援します。]


These U.S. dollar liquidity arrangements will be in place for at least six months.

[これらの米国ドル流動性の調整策は最短で6か月持続します。]


The Federal Reserve also has standing U.S. dollar liquidity swap lines with the Bank of Canada, the Bank of England, the Bank of Japan, the European Central Bank, and the Swiss National Bank.

[連邦準備制度は既に米国ドル流動性スワップラインをカナダ、イングランド、ジャパン、欧州連合、スイスと結んでいる。]

---

Press Release

Swap Lines FAQs


-

/What is the purpose of the dollar liquidity swap lines?


/Why did you expand the set of countries that are being offered these swap lines?


/Why are you providing swap lines some economies whose banks do comparatively little business in the United States, and thus would not really help maintain the flow of credit to U.S. households and firms?


/Who authorized the use of the swaps?


/Which central banks can engage in swaps?


/Why did you raise the amounts of the swap lines for the countries you added today, relative to their limits in 2008?


/How are the swaps structured?


/Is the Federal Reserve exposed to foreign exchange or private bank risk in extending these lines?


/Is activity under the liquidity swap arrangements disclosed to the public?

-

ーー>「管轄」は金融面での各中央銀行が受け持つ地域。主に国と同義。



/What is the purpose of the dollar liquidity swap lines?

[ドル流動性スワップラインの目的って何ですか?]


The dollar liquidity swap lines are designed to help maintain the flow of credit to U.S. households and businesses by reducing risks to U.S. financial markets caused by financial stresses abroad.

[ドル流動性スワップラインは海外向けの金融面のストレスによる米国金融市場に生じるリスクによって、米国内の家計やビジネスへの信用の流れ(先行き不安)を保守する為に計画されました。]


They improve liquidity conditions in U.S. and foreign financial markets by providing foreign central banks with the capacity to deliver U.S. dollar funding to institutions in their jurisdictions during times of market stress.

[それらは外国の中央銀行に取り決めの枠内で、各銀行の管轄内で市場ストレスが続く間、上限付きで米国ドルを供給する事で、米国と外国の金融市場における流動性を改善します。]


By helping to stabilize foreign dollar markets, these swap lines also play a role in supporting foreign economic conditions, which also positively benefit the U.S. economy through many channels, including confidence and trade.

[外国のドル市場に安定性を齎す事で、このスワップラインは役割を果たし、外国の経済状態を支援する事で米国の各業界、信用と貿易を含めた利益を確保する。]



/Why did you expand the set of countries that are being offered these swap lines?

[なぜこれらのスワップラインは拡張されたのですか?]


The swap arrangements were introduced to address stresses in U.S. dollar funding in overseas markets.

[スワップによる調整策は海外市場での米国ドル資金の圧迫が存在する事で導入されました。]


Such difficulties can add materially to pressures in funding and credit markets in the United States and abroad.

[この(難しい)調整策は米国と海外で融資と信用市場における(悪材料の)圧力に対して(確固たる)実物(ドル保証)を与える事が出来ます。]


The coronavirus is leading to tremendous disruptions of economic activity and financial markets around the world, putting a great many economies and financial markets in distress.

[コロナウィルスは世界中の経済活動と金融市場に相当な混乱を誘導し、多くの経済と金融市場を苦境に立たせています。]


Accordingly, in order to improve liquidity conditions and proper functioning of dollar markets globally, we felt we had to ensure that financial institutions in many additional jurisdictions – besides the five jurisdictions with which we have standing U.S. dollar liquidity swap arrangements— would retain access to dollar funding.

[それに伴い、ドル市場全体の正常な機能と流動性条件の改善を達成目標として、私達は多くの(これから)追加する管轄内の金融機関(ー 一方で5つの管轄は(既に)米国ドル流動性スワップ調整策を締結している ー)にドル資金の提供する事で変わらず利用できる保証をしなければならないと感じた。]


By taking this action to support dollar funding markets abroad, we hope to maintain the flow of credit to U.S. households and firms, reduce dislocations to U.S. financial markets emanating from financial turbulence abroad, and, by supporting foreign growth, maintain exports markets for U.S. producers.

[海外のドル融資市場をサポートする為にこのアクションを選択し、私達は、家計と農場(第一次産業)に対しての信用保証(クレジット。キャッシュじゃない流れ)の流れを保守し、海外の金融面の乱降下から始まる米国金融市場の崩壊(揺動)を軽減し、海外の発展を米国製造業者の為に輸出市場を保守する目的で支援する事を望みます。]



/Why are you providing swap lines some economies whose banks do comparatively little business in the United States, and thus would not really help maintain the flow of credit to U.S. households and firms?

[なぜスワップラインを米国内の小規模のビジネスではなく、いくつかの経済(基盤)に提供するのですか?家計と第一次産業に対しての信用保証の流れを保守するのに全く助けになりませんが。]


Providing swap lines to a wide range of foreign economies helps the U.S. economy and financial system in many ways:

[スワップラインを提供するのは多くの面で広範囲の海外経済が米国経済金融システムの助けるからです。]


・It helps maintain the flow of lending to U.S. households and businesses by reducing the likelihood that distress in foreign financial markets and economies would weigh on global banks that are active in U.S. markets

[米国市場で海外の金融市場と経済が国際(的)銀行を値踏みし苦悩し躊躇する可能性を軽減する事で米国内の家計とビジネスへの貸付の流れを保守するのを助けます。]


・It reduces the likelihood that financial crises could emerge and spread – such crises could disrupt global financial markets and spillover over to harm U.S. markets and economic activity.

[財政危機による(ドルの)流出や散逸を軽減できる可能性。これらの危機は国際金融市場を粉砕し、米国市場と経済活動にまで副次的影響を与えて傷つけます。]


・By reducing financial stress, it reduces the likelihood that turbulence and crises would drive up the dollar and weigh on foreign growth, thus hurting our exports and widening our trade deficit.

[金融面でのストレスを軽減する事により、ドル運用での乱降下や危機を軽減し、海外の成長の悪材料を軽減する事で、輸出面での損害や貿易赤字の拡大を軽減出来る可能性があります。]



/Who authorized the use of the swaps?

[誰がスワップの使用を認めたんですか?]


The establishment of these arrangements was authorized by the Federal Open Market Committee (FOMC) of the Federal Reserve System and the policy boards or executives of the respective foreign central banks.

[この調整策の締結は連邦準備制度のFOMCとボリシーと信用出来る中央銀行の経営陣により認められました。]


In addition, the Federal Reserve had the right to approve or deny requests by foreign central banks to draw on their swap lines.

[加えて、連邦準備制度は海外の中央銀行がこれらのスワップラインを引き出す申請を承認するか拒否するかの権利を持っています。]



/Which central banks can engage in swaps?

[どこの中央銀行がスワップで繋がる?]


The Federal Reserve has standing swap arrangements with the Bank of Canada, the Bank of England, the European Central Bank, the Bank of Japan, and the Swiss National Bank.

[連邦準備制度はスワップ(による)調整策をカナダ、イングランド、欧州、日本、スイスの中央銀行と結んでいます。]


On March 19, 2020, it added temporary swap arrangements with the Reserve Bank of Australia, the Banco Central do Brasil, Danmarks Nationalbank (Denmark), the Bank of Korea, the Banco de Mexico, the Reserve Bank of New Zealand, the Norges Bank (Norway), the Monetary Authority of Singapore, and the Sveriges Riksbank (Sweden) to be in place for at least six months; these additions represent countries with which it established lines during the global financial crisis of 2008, which were allowed to expire after that crisis subsided.

[2020年03月19日、追加の一時的スワップ調整策をオーストラリア、ブラジル、デンマーク、コリア、メキシコ、ニュージーランド、ノルウェー、シンガポール、スウェーデンと最短で6か月の間締結しました。これらの追加された国は、2008年の国際金融危機の時にもラインを確立し、危機が収まった後に廃棄する事を許可しました。]<--訳に自信がない。でもさすがにこの時の負債免除まではしてないですよね?その辺りの調査が要。



/Why did you raise the amounts of the swap lines for the countries you added today, relative to their limits in 2008?

[なぜ2008年の彼らの(財政難に対応する)限界に関連して、それらの国をスワップラインの中に新たに加えたのですか?]


Their limits were raised to reflect that the global economy has grown since 2008, both in real and in nominal terms, and therefore larger amounts of funding might be needed to address levels of stress in dollar funding markets.

[彼らの限界は2008年から成長してきた国際経済に跳ね返ります。実際にも名目上でも。だからこそ大きな資金提供は、ドル融資市場のストレスのレベルがどこにあるのかを知るのに必要かも知れません。]



/How are the swaps structured?

[スワップはどの様にして取り決められているの?]


The Federal Reserve provides U.S. dollars to a foreign central bank.

[連邦準備制度は海外の中央銀行へ米国ドルを提供します。]


At the same time, the foreign central bank provides the equivalent amount of funds in its currency to the Federal Reserve, based on the market exchange rate at the time of the transaction.

[同時刻に、海外の中央銀行は取引時の為替レートを基本として、連邦準備制度に等価の(自国)通貨を提供します。]


The parties agreed to swap back these quantities of their two currencies at a specified date in the future, which is the next day or as far ahead as three months, using the same exchange rate as in the first transaction.

[(この時点で)取引締結の2者は将来の取り決められた期日に、最初の取引時の為替レートと同じレートを使ってその次の日若しくは3か月内のある日に取引し、取引時に確定した価値で互いに提供した通貨を買い戻すのを同意しています。]


Because the terms of this second transaction are set in advance, fluctuations in exchange rates during the interim do not alter the eventual payments.

[なぜならこの2度目の取引は最初の取引とセットであり、最終的な支払に途中の為替変動は影響しません。]


Accordingly, these swap operations carry no exchange rate or other market risks.

[従って、このスワップ操作は他の市場のリスクや為替レートを伴いません。]



/Is the Federal Reserve exposed to foreign exchange or private bank risk in extending these lines?

[連邦準備制度はこれらの(追加スワップ)ラインを拡張する事でプライベートバンクリスク若しくは海外為替に悪影響を受けますか?]


No.

[いいえ。]


Dollars provided through the U.S. dollar liquidity swaps are provided by the Federal Reserve to foreign central banks, not to the institutions obtaining the funding in these operations.

[ドルは米国ドル流動性スワップを通して提供し、米国ドル流動性スワップは連邦準備制度により海外の中央銀行へと提供されます。これらの操作での資金提供で金融機関による獲得ではありません。]


The foreign central bank receiving U.S. dollars determines the terms on which it will lend these dollars onward to institutions in its jurisdiction, including how the foreign central bank will allocate dollar funds to financial institutions, which institutions are eligible to borrow, and what types of collateral they may borrow against.

[海外の中央銀行は条項に基づき米国ドルを受け取り、管轄内の機関に貸し付けて供給しますが、何を担保にするか、借りるには適格か、どの様にスワップで受け取ったドルを金融機関に配分して資金提供するかは海外の中央銀行が決めます。]


The terms governing these loans of dollars are in all cases released to the public by the foreign central banks.

[(スワップ締結)条項はこれらのドルのローンは海外の中央銀行により全てのケースが公式に発表される様に義務付けます。]


As the Federal Reserve's contractual relationship is exclusively with the foreign central bank and not with the institutions obtaining dollar funding in these operations, the Federal Reserve does not assume the credit risk associated with lending to financial institutions based in these foreign jurisdictions.

[連邦準備制度としては、これらの操作でドル資金提供における機関利益は付随せずあくまで海外中央銀行との契約関係になり、連邦準備制度は海外の管轄における金融機関への貸付に関連した信用保証リスクを考慮しません。]


The provision of dollars and receipt of foreign currency, and the receipt of dollars and return of foreign currency at the swap's maturity date, both occur at the same foreign exchange rate so that the Federal Reserve is not exposed to movements in foreign exchange rates.

[ドルの供給と海外通貨の受領、そして償還期日でのドルの戻入と海外通貨の戻出、その両方は同じ海外為替レートで発生し、連邦準備制度は海外為替レートの動向には悪影響を受けません。]



/Is activity under the liquidity swap arrangements disclosed to the public?

[流動性スワップ調整策下での活動は公共へと開示されますか?]


Yes, swap activity is published weekly.

[はい。スワップ下の活動は週単位で公表されます。]

---

いやぁ、かなり久しぶりに英訳したので時間のかかる事かかる事w。

そしてなんか訳している間に、もっとキナくさい事が・・・。


評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ