表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
万葉恋歌  作者: 舞夢
569/1385

酒杯に 梅の花浮かべ 思ふどち

大伴坂上郎女の歌一首

酒杯に 梅の花浮かべ 思ふどち 飲みての後は 散りぬともよし

                        (巻8-1656)

和せし歌一首

官にも 許したまへり 今夜のみ 飲まむ酒かも 散りこすなゆめ

                        (巻8-1657)

右は、酒は官に禁制して称わく、「京中閭里に集宴すること得ず。但し、親に親しみて一人二人飲楽することは聴許す」といふ。これに縁りて和せし人、この発句を作りき。

※閭里:村里、または村民。「閭」は村落の門の意味。


酒杯に梅の花を浮かべて、気持ちの通じ合う同士で、酒を飲んだ後は、梅は散ってもかまいません。


お上もお許しのことなのです、今夜限りしか飲むことができない酒ではありません。

ですから、梅の花は、決して散ってはなりません。


坂上郎女が親族を梅花の宴を開催した時の歌。

当時の政府から、宴会自粛令でも出ていたらしい。

おそらく天平四年(732)七月五日の宴会自粛令に関わるもの。

尚、天平九年五月十九日、天平宝字二年(758)二月二十日にも出されている。

発令の理由は、天候不順による農作物の不作、餓死者などの増加。


さて、坂上郎女の歌に和した「親しい人」の名前は記されていない。

何故、記さなかったか、それは不明。

やはり宴会自粛令に遠慮したのだろうか。

こんな時代から「自粛警察」は、存在していたのかもしれない。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ