表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
正社員を逃げ出したいんですよ  作者: そきおこ


この作品ページにはなろうチアーズプログラム参加に伴う広告が設置されています。詳細はこちら

PR
24/29

ep25. 「○○マター」という言葉が苦手です

「その案件は営業マターです。」


会議などでよく聞く言葉です。


私は、この「マター」という使い方が苦手です。


正直、アメリカ人と仕事をしていて、


「それは営業のマターだよ。」


なんてセリフを聞いた記憶がありません。


とは言え、英語はあまり得意ではありません……。


AIに聞いてみました。


「マター(matter)は英語で『案件』『事柄』『担当事項』という意味です。」


さらに、


「アメリカ人も使うの?」と聞くと、


「使います。ただし、日本人が使う『○○マター』とは少し違います。


『It's a legal matter.(法務上の問題です)』


『It's a family matter.(家庭の事情です)』


のような使い方は普通ですが、


『It's a sales matter.』はあまり一般的ではありません」


とのことでした。


う〜ん。


この「マター」という言葉が、なぜこんなに苦手なんだろう。


たぶん、私だけなんだと思います。


そんなことを言っている人に会ったことがありませんので。


でも、この言葉が使われる場面って、


案件というボールの所在が曖昧なときが多い気がするんです。


つまり、


「その仕事、誰が、何を、いつまでにやるの?」


が決まっていない。


そんな時に、「営業マターです。」


という、


なんとなくインテリっぽい言葉で会話が終わってしまう。


担当が決まったような雰囲気になる。


時には無理やり押し付けたようにも見える。


そんな場面を何度も見てきました。


「マター」という言葉が悪いわけではありません。


でも、便利な横文字ほど、思考停止の道具になりやすい。


そんな気がしています。


会議中、


みんなが難しい顔で


「これは営業マターですね。」


と言っている横で、


「で、マターって何だよ」と心の中でつぶやいています。

最後まで読んでいただき、ありがとうございました。


このエッセイは、その日に考えたことだけでなく、昔の出来事や、ふと思い出したこと、将来の妄想などを気ままに書いています。


なので、ときどき20年前に戻ったり、未来へ飛んだりします。


もし共感したことや、「それは違うんじゃない?」「私はこう思う」ということがあれば、ぜひ感想を聞かせてください。


「小説家になろう」にアカウント登録すると、ページ下部の「感想を書く」からコメントできます。


また、「面白かった」「続きを読みたい」と思っていただけたら、評価やブックマークもしていただけると、とても励みになります。


みなさんの感想や評価を励みに、これからも妄想を膨らませながら書き続けていこうと思っています。


また次のエッセイでお会いしましょう。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

↑ページトップへ