130 - 132. 姦通罪
今日この罪名は存在しない。
妻とは子の母であり夫の伴侶であり、その家の財産であったから、家族の期待信頼を裏切る不貞は、東西問わず罪とされてきた。今となっては判り難く、この訳語もいつまで通じるやら。
130. 男が無理やり他人の妻(婚約者または幼妻)、まだ男を知らず、父親の家に住まひしが、共に寝て囚はれれば。この男は死を賜るべし、而してその妻咎なし。
If a man violate the wife (betrothed or child-wife) of another man, who has never known a man, and still lives in her father's house, and sleep with her and be surprised, this man shall be put to death, but the wife is blameless.
131. 男が妻を起訴したところ、他の男を寄せ付けざれば、彼女は誓ひ立てざるを得ず、而して元の家に戻るも赦す。
If a man bring a charge against one's wife, but she is not surprised with another man, she must take an oath and then may return to her house.
132. 他の男と浮き名流せる人妻、他の男と共に寝ぬるを猶ほ囚はれずも、夫がため聖河に飛び込むも致し方なく。
If the "finger is pointed" at a man's wife about another man, but she is not caught sleeping with the other man, she shall jump into the river for her husband.
132. she shall jump into the river:河神の審判に身を委ねる点は、2条や129条と共通するものの、縛られる事無く単身自ら飛び込む点で、また浮気の証拠はない点で、129条と異なる。
それで英訳の趣旨からは離れるけれども、「夫の体面を守ってやれ」的雰囲気に訳してみた。とはいえ、古代バビロニアで女子の水泳は可能だったのか、疑問は残る。




