49 - 52. 地主の肩代わりすべき債務
49. 何人も、金貸しから金銀を借り、穀物かゴマの耕作できる畑を見つけ、穀物かゴマを植ゑて作物を収穫するよう契約したとき。
かく小作人が穀物かゴマを畑に植ゑたものなら、収穫時の畑にある穀物かゴマは是、地主に属すべし。地主は、小作人の債務肩代はりして、金貸しに穀物を納むべし。小作人の生計もまた、金貸しに与へるべし。
If any one take money from a merchant, and give the merchant a field tillable for corn or sesame and order him to plant corn or sesame in the field, and to harvest the crop; if the cultivator plant corn or sesame in the field, at the harvest the corn or sesame that is in the field shall belong to the owner of the field and he shall pay corn as rent, for the money he received from the merchant, and the livelihood of the cultivator shall he give to the merchant.
50. 耕作済みの穀物畑かゴマ畑を借りたなら、畑の穀物かゴマは地主に帰属すべし、かの借金は地主の債務として金貸しに償還すべし。
If he give a cultivated corn-field or a cultivated sesame-field, the corn or sesame in the field shall belong to the owner of the field, and he shall return the money to the merchant as rent.
51. (地主に)償還すべき金銀なくば、金貸しから借りた金銀に相当すべき債務として、代はりに穀物かゴマにて国定処罰表に従ひ償還すべし。
If he have no money to repay, then he shall pay in corn or sesame in place of the money as rent for what he received from the merchant, according to the royal tariff.
52. かの小作人が穀物やゴマを植ゑずとも、かかる債務の棒引きなし。
If the cultivator do not plant corn or sesame in the field, the debtor's contract is not weakened.
merchant:この語は専ら「貿易商」を指すのに対し、この存在は金融業を営んでいるので、「商人」には当てはまらないと考える。
corn:元々は、粒々の穀物を指した英語。翻訳機は「トウモロコシ」と訳してくれるのだが、新大陸の産物が古代メソポタミアにあった訳ではない。
the owner of the field:どう見ても「地主」なのに、その立場は強くないというか、責任は重かったようだ。




