表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
漢詩を詠む  作者: 三河
2/3

勧酒

・勧酒

勧君金屈卮:君に勧める金屈卮(きんくっし)

満酌不須辞:満酌辞するを(もち)いざれ

花発多風雨:花発(はなひら)けば風雨多し

人生足別離:人生に別離(べつり)()


・訳

この杯を持っておくれ

そしてなみなみ一杯まで注がせてほしい

せっかく花が咲いても、風雨が多くあるように

人生に別れは付き物だ


・解釈

一目瞭然、別れの詩である。

思い通りにはならない人生を諦観しつつ、名残惜しむ感がある。


訳を纏めると

【まぁ一杯飲めや、仕方が無いよ、人生ってそんなもんだ】

う~む、飲み屋でクダを巻くおっさんになってしまう。


他に井伏鱒二の訳が妙訳として著名である。

コノサカズキヲ受ケテクレ

ドウゾナミナミツガシテオクレ

ハナニアラシノタトヘモアルゾ

「サヨナラ」ダケガ人生ダ


特に最後の『さよならだけが人生だ』

この一節のみで見たこと、聞いたこともあろうかと思う。

さよなら【だけ】とはまた寂しすぎようとも思うが、何とも侘しさを感じさせる。


避けようも無い別れの機会にどうぞ一言

『さよならだけが人生だ』


・用語説明

金屈卮(きんくっし):黄金製(金)の曲がった持ち手(屈)が付いた大きい杯(卮)である

花発多風雨:花と風雨は詩表現の定番組み合わせ、良い事(花が咲く)があっても悪い事(風雨)が起こり、思い通りにはいかない

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ