表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
1/1

A Storm from the North(北境からの嵐)



In the dark hall, a fully-armoured knight lying in a well decorated crate—a coffin for a noble. An old man, staring at his son, who will be buried 6 feet deep in dirt, with complicate expression. Not much anguish as you may expect, but more hatre.

“My deepest condolences, my lord, he was like a brother to me.” A fancy young noble with blonde hair approaching to the old man and expressed his condolences. It was not out of curtesy, his blue eyes seem to be fulfilled by all the sorrow in this world.

“我が家族にとって、ただの裏切り者だ。失礼します。陛下” The lord turns around and distances himself from the young prince. He walked towards to a girl, black hair black eyes just like his, small size, less than 5 feet( about 1.5m). Even her appearance is nothing like a grown woman, but her mature temperament seems nowhere to hide. “妹は失踪、弟はそこに、私はもう子供作れない。天罰だ。” says the girl. “王妃になっても、わしの娘であることはからわない” The lord is unpleasant with the words came out from his daughter’s mouth. “お前の言うとおり。次の継承人はお前のいことだ。あいつも裏切り者だ。そいつは哲雄親王の娘を妻にしたら、この公爵領は王室の物になる” “自業自得です”The queen said with a nearly perfect sarcastic tongue and whispering sobbing to her father.

“お前の双子の娘の一人をあいつの妻にし、この公爵領を共同統治する。我が孫娘たちはこの領土を守り、独立を続く意識を持っている。お前のおかけで。” The lord told the queen his plan plainly.

“双子を産まれてから、王様は毎晩外に出て、立てることすらできないほど酔って帰り、酒臭と他の女の匂いはドアからも届きます。おじさんの息子は王様も及ばないほどのクズ、全王国の人も知っている。また家族を犠牲にするつもりですか?” The daughter was so furious, and desperate, she turned her face to the lord and stared him with swallowing red eyes with tears. As a matter of fact she can’t even see his face because her sight have been blurred by tears.

“冬神の先祖はかけらの島と三日月大陸からの新移民を統一し、旧島民の王国の侵略からこの北境を護った。北境領主の苗字を変えず、王室からの独立を守るため、それは必要だ。” “流放される前に、妹は男の赤ちゃんをできているとおしゃいました。”The lord became furious just like his daughter

“何日姿を消えて、帰ったと、神から子ともをもらったってバカなことを言って、どこかの庶民の子ともを産むつもり、流放するのはもう慈悲だった。お前らの愚かな弟はそのために家を出て、東の白人の王国でkingsguardに勤め、この様になった。あの私生子を見つけたら、わしはこの手で、全てのことの元凶を殺す。”

“あの子は元凶ではありません。あの日、自分の妊娠している娘を流放したあなたは元凶です。失礼します。お父様。”

The daughter left the argument, and the lord took a breath and started to stare at his son’s corpse like he was doing before the conversation which can be considered the worst can ever ever occur between a daughter and a father. The golden haired prince was standing just feets away, the content of the conversation left him in a traumandes shock. None of these has been mentioned by the knight lying in the crate to the prince. Clearly it’s shameful for a high born girl to have a bastard anywhere. But what the lord did is cruel by any standard. The young knight swore to be a kingsguard in a kingdom where people don’t even speak his language, just in order to retaliate his father’s doing. A sworn kingsguard can never be married or father any children. In some way, he won. The lord of the North married his daughter to the king of Islanders, she struggled to give birth to twin-daughters, and couldn’t give more heirs to that hateful king. The successors to the throne will be king’s uncle and his son who want to rule the North all the time. A turbulent time has come.










評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ