Прѣдъсловїе :これは、9世紀から11世紀にかけて使われたスラヴ語の最古の文語であり、キリスト教の聖典をスラヴ語に翻訳するためにキュリロスとメトディオス兄弟によって作成されました。
Рьосаку́ есть весе́лъ.
Нынѣ єсть объиманъ безконечною чꙗстію блаженства.
Нѣсть вѣлие, ꙗкоже бꙑ кто речеть...
Се єсть любꙑ љ҃бꙑ ꙗ҃дьнаго єдиного мужа.
Онъ, Рјосаку Такада, роди сѧ и възрасти въ граде И, иже єсть на сѣверѣ страны Кантꙋ, и доселе живєтъ тамо.
Вънѣ, ѥсть ѡчь҃їи мꙑжъ ѿнюдь не ѿлѣпььшенъ, безъ особььнꙑхъ ѡбрáзъ.
Въ нъꙗтъ же ѥго бѣше юноша, чюденъ ѣко несъбранъ съ прочими дѣтьми.
Градъ И, иде же възрастѣ Рꙗсакꙋ, есть село богатое естествомъ, о҆крꙋже́но горы и рѣкы.
Нѣсть особъныхъ произведенїй, но суть рѣждѣємъ разсеянїя рисовыя нивы и поли, межи ними лежатъ жилищьная странѧ и села, и вода и воздухъ добры суть.
Бѣ градъ съ вѣжами во дни ратныхъ времень, и бѣ и храмъ Къ, честенъ и благоговѣенъ, и́же отъ времени Камакура пребываеть.
Се єстъ градъ исторꙗ́ческъ.




