表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
39/45

【拍手お礼掲載】推理小説で躓くこと



 本エッセイをお読みくださいまして、まことに有難うございます。

 投稿するにははばかりがある内容の「ホンマ誰が得するねんな?」なエッセイを、ウェブ拍手のお礼エッセイとして載せていました。

 ずっとあちらに置いておくのもカビが生えそうなので、こちらにあげることにしました。

 おいコラ、投稿するには憚りがあるんとちゃうんかい。という鋭いご指摘が四方八方からとんできそうですが、ここはわたしの天下です。誰にも文句は言わせない。ふふふ……。



 海外の推理小説を読むとき、何が厄介に思うかって、そりゃぁもう、人名地名爵位名です。

 往生します。例えば……


 パーカー

 バンター

 バターシー


 って、日本語で表記すると「は行」ばっかりで読み難い。でも原文では当然ながら「あかさたな」ではないので、読むに不自由はしないのでしょう。



 パーカーは、Pだろうし

 バンターは、Bだろうし

 バターシーはVかも知れない。

(ちなみに、バターシーは地名です)


 加えて軒並み主要登場人物だったりするから、たまに見間違えたりしてややこしい。極めつけは爵位名ですかね……。

 公爵侯爵伯爵子爵男爵。など、呼び掛けも様々。

 ~卿、~公、~侯、~伯

 しかも~公などの爵位名で呼ぶときは、それが個人の名前でなくて領地名だったりするので、忘れた頃にそういう呼び方が出てくると、一瞬目が点になります。

 日本で言う「越前守えちぜんのかみ」みたいなもんでしょうね。(適当だな、おい)


 事件の展開よりも、カタカナを追ってしまうわたしです。



こんなことしたら、新しいお礼エッセイ書かなアカンくなるやんか! 書いたらええねんや。

評価をするにはログインしてください。
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ