表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

5/29

第4章 類人猿 Tarzan of the Apes(類人猿ターザン)

海から1マイル離れた台地の森では、老猿のケルチャックが仲間たちの間で激怒して暴れ回っていた。


部族の若くて軽い者たちは、彼の怒りから逃れるために大木の高い枝へと駆け上がり、抑えきれない怒りに駆られた老ケルチャックと対峙するよりも、自分たちの体重をほとんど支えられない枝の上で命を危険にさらした。


他の雄たちは四方八方に散っていったが、その前に激怒した獣は泡を吹く大きな顎の間で一頭の脊椎が折れるのを感じた。


不運な若い雌は、高い枝の不安定なところから滑り落ち、ケルチャックの足元に落ちた。


彼は狂った叫び声をあげながら彼女に襲いかかり、その強力な歯で彼女の脇腹から大きな部分を裂き、折れた木の枝で彼女の頭と肩を激しく殴りつけ、彼女の頭蓋骨がゼリー状になるまで打ち砕いた。


そして、彼はカーラを見つけた。カーラは幼い子供を連れて食べ物探しから戻ってきたばかりで、この雄の気性に気づいていなかったが、突然仲間のけたたましい警告により、安全を求めて狂ったように走り出した。


しかしカーチャックは彼女に非常に接近しており、彼女が木から木へと猛烈な勢いで飛び移らなければ、彼女の足首を掴むところだった。これは、他に選択肢がないほどの危険に追い詰められない限り、類人猿がめったに、あるいは決して取らない危険なチャンスである。


彼女は飛び降りることに成功したが、向こう側の木の枝を掴んだとき、突然の衝撃で、必死に彼女の首にしがみついていた小さな赤ん坊の掴んでいた力が緩み、彼女はその小さな生き物が回転し、ねじれながら 30 フィート下の地面に投げ出されるのを見た。


カラは、低い驚きの叫び声をあげ、ケルチャックからの危険など気にも留めず、真っ逆さまにその側に駆け寄った。しかし、彼女がその小さく傷ついた体を胸に抱き寄せたとき、そこには生命が残っていた。


彼女は低いうめき声を上げながら、その遺体を抱きしめて座っていた。カーチャックは彼女を襲おうともしなかった。赤ん坊の死とともに、彼の悪魔的な怒りは、襲いかかった時と同じくらい突然に消え去った。


カーチャックは巨大な王猿で、体重はおそらく350ポンド(約140キロ)ほどだった。額はひどく低く後退しており、目は充血して小さく、粗く平らな鼻に寄り添っていた。耳は大きくて細いが、同種の猿のほとんどよりも小さかった。


彼の恐ろしい気性と強大な力は、彼が約20年前に生まれた小さな部族の中で彼を最高の地位に押し上げた。


彼が全盛期を迎えていた今、彼が歩き回った広大な森のどこにも、彼の統治権に敢えて異議を唱える類人猿はおらず、他の大型動物も彼を悩ませることはなかった。


老象タントルは、あらゆる野生の獣の中で唯一、彼を恐れなかった――そしてケルチャックが恐れていたのは、彼だけだった。タントルがラッパを吹くと、この大猿は仲間と共に第二テラスの木々の間を駆け抜けた。


ケルチャックが鉄の手と牙をむき出しにして支配していた類人猿の部族は、およそ6~8家族で構成されており、各家族は成人の雄とその妻、そしてその子供たちで構成され、総勢約60~70匹の類人猿がいた。


カーラは、鼻が折れたという意味のトゥブラットという名の男性の一番若い妻でした。そして、彼女が叩き殺されるのを見た子供は、彼女の最初の子供でした。彼女はまだ9歳か10歳だったからです。


若いながらも、彼女は大きく力強く、華麗で整った肢を持ち、丸く高い額を持つ動物でした。それは、同種の動物のほとんどよりも優れた知性を示していました。同様に、彼女は母性愛と母性的な悲しみを深く理解する能力も優れていました。


しかし、彼女はやはり類人猿であり、ゴリラに近縁で、さらに知能の高い、巨大で獰猛で恐ろしい獣でした。その知能と、そのいとこたちの強さが相まって、彼女は人類の畏敬の念を起こさせる祖先の中で最も恐ろしい存在となったのです。


部族はケルチャックの怒りが収まったのを見て、ゆっくりと樹上の隠れ家から降りてきて、ケルチャックが邪魔していたさまざまな仕事を再開した。


幼鳥たちは木々や茂みの中で遊び、はしゃいでいた。成鳥の中には、地面を覆う枯れて腐った植物の柔らかいマットの上にうつ伏せになっているものもいれば、落ちた枝や土塊をひっくり返して、餌となる小さな虫や爬虫類を探しているものもいた。


また他の鳥たちは、周囲の木々で果物や木の実、小鳥、卵を探しました。


こうして一時間ほど経ったとき、ケルチャックは彼らを呼び集め、ついて来るようにと命令して海に向かって出発した。


彼らは主に、開けた地面の上を、茂み、蔓、蔓草、樹木が入り組んだ迷路を抜ける唯一の道を切り開く巨大な象の足跡を辿って進んだ。歩く時は、握りしめた手の指の関節を地面につけ、不格好な体を前に振り出す、ぎこちなく転がるような不自然な動きだった。


しかし、低い木々の間を抜けると、彼らはより素早く動き、小さな親戚であるサルのように枝から枝へと飛び移りました。そして、カーラはずっと、死んだ小さな赤ちゃんを胸に抱きしめていました。


正午過ぎに彼らはビーチを見下ろす尾根に到着した。その尾根の下にはケルチャックの目的地である小さな小屋があった。


彼は、その素晴らしい隠れ家に住む奇妙な白い猿の手に握られた小さな黒い棒が立てる大きな音の前で、同類の多くらが死ぬのを見てきた。そして、カーチャックはその死をもたらす装置を手に入れ、謎めいた隠れ家の内部を探検しようと、野蛮な決心をした。


彼は、自分が憎み、恐れることを学んだ奇妙な動物の首に自分の歯が食い込むのを、心から、とても感じたかった。そのため、彼は部族とともに偵察に頻繁にやって来て、白い猿が警戒を解く時を待っていた。


最近、彼らは攻撃したり姿を現したりしなくなっていた。過去に彼らがそうするたびに、その小さな棒が部族の誰かに死の恐ろしいメッセージを轟かせていたからだ。


今日は男の気配はなく、彼らが見張っていた場所から小屋のドアが開いているのが見えた。彼らはゆっくりと、慎重に、そして音もなく、ジャングルを抜けて小さな小屋へと忍び寄った。


うなり声も、怒りの激しい叫び声もなかった。小さな黒い棒が、それを起こさないように静かに来るように彼らに教えていたのだ。


彼らはどんどん進み、ついにカーチャック自身がこっそりとドアのところまで忍び寄り、中を覗き込んだ。彼の後ろには二人の男がいて、その後ろにはカラが小さな死体を胸に抱き寄せている姿があった。


洞窟の中では、奇妙な白い猿が腕の中に頭を埋めてテーブルの上に半分横たわっているのが見えました。ベッドの上には帆布で覆われた人物が横たわっており、小さな田舎風のゆりかごからは赤ん坊の悲しそうな泣き声が聞こえてきました。


ケルチャックは音もなく突撃に備えてしゃがみ込み、ジョン・クレイトンは突然立ち上がり彼らに向き合った。


目に飛び込んできた光景は、彼を恐怖で凍りつかせたに違いない。というのも、ドアの内側には三頭の大きな雄猿が立っていて、その後ろにはさらに多くの猿が群がっていたからだ。その数が何頭なのか、彼には分からなかった。彼の拳銃がライフルの横の向こうの壁に掛けられており、ケルチャックが突撃していたからだ。


猿の王は、グレイストーク卿ジョン・クレイトンだったぐったりとした体を解放すると、小さな揺りかごに注意を向けました。しかし、彼の前にはカーラがいて、彼が子供をつかもうとしたとき、彼女は自分でそれをひったくり、彼が阻止する前に、ドアを通り抜けて高い木に避難しました。


彼女はアリス・クレイトンの生きた赤ん坊を抱き上げながら、自分の死体を空のゆりかごに落とした。というのは、生きている者の泣き声が、死者には静めることのできない彼女の荒々しい胸の中の普遍的な母性の呼びかけに応えたからである。


彼女は巨大な木の枝の高いところで、泣き叫ぶ赤ん坊を胸に抱きしめました。するとすぐに、この獰猛な女性の中にも、優しく美しい母親の胸の中にあったのと同じくらい支配的な本能、つまり母性愛の本能が、小さな男の子の未発達な理解力に伝わり、彼は静かになりました。


その後、空腹が彼らの間の溝を埋め、イギリスの貴族とイギリスの貴婦人の息子は、巨大な類人猿のカーラの胸を吸うようになった。


その間、小屋の中の獣たちは、この奇妙な巣穴の中身を用心深く調べていた。


クレイトンが死んだと確信すると、カーチャックは帆布で覆われてベッドの上に横たわっているものに注意を向けた。


彼はそっと屍布の片隅を持ち上げましたが、その下に女性の体があるのを見ると、布を乱暴に彼女の体から引き剥がし、動かない白い喉を毛むくじゃらの大きな手でつかみました。


彼は一瞬、その冷たい肉に指を深く沈め、そして彼女がすでに死んでいるのに気付くと、彼女から背を向けて部屋の中を調べ、二度とアリス夫人やジョン卿の身体に手を出すことはなかった。




壁にかかっているライフル銃が最初に彼の注意を引いた。それは彼が何ヶ月も憧れていた、この奇妙な、死をもたらす雷の棒のためだった。しかし、それが手の届くところにある今、彼はそれをつかむ勇気はほとんどなかった。


彼は用心深くその生き物に近づき、もしそれが以前聞いたことのある、無知か無謀さからその生き物を宿していたこの素晴らしい白い猿を攻撃した同類への最後の言葉を、低く唸るような声で話したら、急いで逃げ出そうと準備していた。


獣の知性の奥底には、雷の棒はそれを操れる者の手に渡ったときだけ危険であるという確信があったが、それでも彼がそれに触れるまでには数分かかった。


その代わりに、彼はその前の床に沿って行ったり来たり歩き、欲望の対象から一度も目を離さないように頭を動かした。


偉大な猿の王は、人間が松葉杖を使うように長い腕を使い、一歩ごとにその巨大な体を左右に揺らしながら、低いうなり声をあげながら前後に歩き回り、時折、耳をつんざくような悲鳴をあげたが、このジャングル全体でそれ以上に恐ろしい音はない。


やがて彼はライフルの前で立ち止まった。ゆっくりと大きな手を上げ、輝く銃身に触れそうになったが、すぐに手を引き上げて、また急いで歩き始めた。


あたかも、この大獣は、恐れを知らない態度と荒々しい声によって、ライフルを手に取れるくらいに勇気を奮い立たせようとしているかのようだった。


彼は再び立ち止まり、今度は嫌々ながらも冷たい鋼鉄に手を伸ばすことに成功したが、すぐにそれをひったくり、落ち着きのない打ち付けを再開した。


この奇妙な儀式は何度も繰り返されたが、そのたびに自信が増し、ついにはライフルはフックから引きちぎられ、巨大な獣の手に渡った。


自分に害がないことが分かり、カーチャックは銃を注意深く調べ始めた。銃の端から端まで触り、銃口の黒い奥を覗き込み、照準器、銃尾、銃床、そして最後に引き金を触った。


こうしたすべての作業の間、中に入ってきた猿たちはドアの近くに集まってリーダーを監視し、外にいた猿たちは中で何が起こっているのかを一目見ようと身を乗り出して群がっていた。


突然、カーチャックの指が引き金にかかった。小さな部屋に耳をつんざくような轟音が響き、ドアの向こうにいる猿たちは逃げ出そうと必死に襲いかかり、互いにひしめき合った。


ケルチャックも同様に怖かった。実際、あまりの怖さに、恐ろしい音を立てた犯人を投げ捨てることも忘れ、ドアを片手にしっかりと握りしめたまま、ドアに向かって走り出した。


彼が開口部を通過したとき、ライフルの照準器が内側に開いたドアの端に引っかかり、逃げる猿を追いかけてドアをしっかりと閉めるのに十分な力がありました。


ケルチャックは小屋から少し離れたところで立ち止まり、まだライフルを持っていることに気づいた。まるで真っ赤に焼けた鉄を落としたかのようにライフルを落とし、二度と拾おうとはしなかった。その音は彼の野蛮な神経には大きすぎたのだ。しかし、この恐ろしい棒は放っておいてもそれ自体は全く無害であると確信していた。


猿たちが調査を続けるために再び小屋に近づくまでに1時間かかり、ようやく小屋に近づいたときには、残念なことにドアは閉まっていて、強固に施錠されていたため、無理やり開けることはできないことが分かりました。


クレイトンが巧妙に作ったドアの掛け金は、カーチャックが通り過ぎると作動し、猿たちは厳重に格子のついた窓から侵入する手段を見つけられなかった。


しばらく近辺を歩き回った後、彼らは元来た道の奥深い森と高地へと戻り始めた。


カーラは養子の赤ん坊を連れて一度も地上に来たことがなかったが、今、ケルチャックは彼女に他の者たちと一緒に降りるように呼びかけた。彼の声には怒りの色がなかったので、彼女は枝から枝へと軽やかに降り、他の者たちと共に家路についた。


カラの奇妙な赤ん坊を調べようとした猿たちは、カラからの警告の言葉とともに、牙をむき出しにして低く威嚇するようなうなり声で撃退されました。


彼らが子供に危害を加えるつもりはないと彼女に保証すると、彼女は彼らが近づくことを許したが、自分の子供に触れることは許さなかった。


まるで彼女は自分の赤ん坊が弱々しく繊細な子であることを知っていて、仲間の乱暴な手でその子を傷つけるのではないかと恐れているかのようだった。


彼女がもう一つしたことは、旅を彼女にとって大変な試練にしていた。幼い我が子の死を思い出し、行進の時はいつでも、片手で生まれたばかりの赤ん坊に必死にしがみついていたのだ。


他の子たちは母親の背中に乗っていました。小さな腕で前方の毛むくじゃらの首をしっかりとつかみ、足は母親の脇の下に固定されていました。


カーラは違った。彼女は小さなグレイストーク卿の小さな体をしっかりと胸に抱きしめ、その優美な手でその部分を覆う長い黒髪を掴んでいた。彼女はかつて、背中から落ちて恐ろしい死を遂げる子供を一人見ており、これ以上の危険は冒したくないと思っていた。

5話からは日本語に近い翻訳に変えるようにしました。あえてここまでは変えずに残しておきます。この文を見ると、英語という言語がいかに単純で、かつわかりにくいものと、ふと思いました。動物であろうと何であろうと、すべて「彼女」や「彼」になってしまう。これは逆に言えば、想像力がなければ理解できない。アメリカ人が常に最先端の技術を持つ理由の一端は、こうした言語特性にもあるのかな。また、自分の主張を明確にしなければ理解されないため、曖昧な言葉を使わずに自己をはっきり表現するという精神が生まれた、とこじつけて考えています。そのように見ると、この文章もそれなりに面白いので、残しておこうと思います。


パブリックドメインの英語原文を自動翻訳しているので、原作に近い内容になっていると思います。

3話までも書き直しています。

※本作はエドガー・ライス・バローズ(米国)著『Tarzan of the Apes』(1912年発表、パブリックドメイン)をもとに翻訳・再構成したものです。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ