表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
7/10

アメリカンスクールのはなし

http://reviews.bookstudio.com/author/10794/10728/7.htm

2008年07月26日(Sat) 22時59分に投稿



公用語はまあ英語だろう。建前上、学校では英語を使う約束なので。


が、友達同士でおしゃべりする場合、イングリッシュしかできない者は仲間に入れてもらえない。私用語にはニホンゴが用いられるのである。奇妙な言い方がまじるニホンゴではあるが。


ミーは猫なんだあ。まだハヴンガラネイムだけどねえ。んで、ユーは誰?


の如きである。


米国生まれのイギリス人少女であるマギーが、ジークの隠れマッチョをほめ、エルマーのマッチョマッチョをけなしながら、わりと格に合った女学生言葉で弁じえたのは、九歳より東京で暮らしてきたせいだったろう。


そのせいでまた、若菜とも仲良しになれたのである。


若菜はアメリカンスクールに転校したくせに英語をしゃべりたがらず、と言って、へんてこな国語は聞くのも嫌だった。自然、標準語を話す子を話のともに選ぶようになった。大多数がバイリンガルだけれども、マギーくらいのはそう多くないのだった。


ではなぜ若菜は英語を使いたがらなかったのか。次にそれが問われなければならないだろう。


日本語と違って英語は、少年が話すのと少女が話すのとでは違いがある。発音面は殊にその差が顕著で、例えば、踊る意味のdanceという語であるが、我々が中学校で教わった時、実はあれは男の子言葉だったのである。つまり、ダーンスと、男の子が発音する発音法でもって覚えたので、これが女の子だと、普通そうは言わない。もっと可愛らしく、デアーンスと言うのである。aの字をエアーと、二重母音に発音する。


若菜はみんなの可愛こぶりを苦々しい気持ちで眺めていた。決してデアーンスなど言うまい。そういう言葉づかいは自分に向かない。年がら年中異性のことばかり考えている、恋がしたい恋がしたいと念じている子らの言葉づかいなのだ。自分は彼女らと同列に見られたくない。それは死ぬよりも辛いことだ、と。


それゆえ日本語にしても、若菜のは年恰好に似合わぬ中性的な言語だった。


http://reviews.bookstudio.com/author2.php?id=10794

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ