風刺詩『花うらない』
綺羅びやかな陽光を撫で
陶酔という名の雨浴びて
大地に分厚い絨毯を積み
そこに根を張る、花、花、花
とっても綺麗に咲きました
どんな品種もございます
とっても美麗な花びらで
うらないをしましょう
好き、好き、好き!
大好き、愛して、死ぬまでやめない!
とっても美麗な花びらで
うらないをする奴ばら
胤を一つも実らせず
花びらの頁を捲るだけ
English version
"Flower fortune telling"
Glistening sunlight strokes the ground,
Bathed in rain of bliss profound.
A thick carpet on earth does lay,
Where flowers bloom, bright in array.
So beautifully they have grown,
With varieties of every tone.
Petals splendid, soft, and bright,
Shall we cast our fortunes tonight?
Love, love, love!
So deeply cherished, never enough!
With petals lovely, pure, and fair,
Fortune tellers in blooms declare.
Not a single seed will thrive,
Just turning pages where petals arrive.
14行ソネット形式