HARD RAIN
タイトル、英語にしてみたんですが。
きょうは空から かたい雨が降る
あたいは 薄手のカーディガンが濡れて
素肌にそっと はりつくような
やわらかい雨が好きなんだけど
きょうの雨は
アスファルトをぜんぶ ひっぺがして
荒野にするような かたい雨
白いきれはしをむすぶ まんなかの黄色いまるを
まとにしたみたいに 撃ち抜いて
ちいさな花を散らせるような かたい雨
あたいの嫌いな かたい雨を降らせるのは
どんな雲なのかって 重い空をにらんでやったら
ぴっかり と どごぉぉん
するどいかみなりまで降らせて
これでも まだ てかげんしてやってるんだぞ
かたい雨が撃ち抜いたのは ちいさな花だけでも
するどいかみなりが撃ち抜くのは
あたいのおへそだぞって
ぎゃくに おどしをかけてくる
なんなんだよ ちくしょう!
かたい雨も
するどいかみなりも
重い空も
いじわるな雲も
あたいはみんな 大嫌いだ
やっぱり あたいが好きなのは やわらかい雨
おひさまのにおいのする マーマレードみたいな雨
またいつか 出逢えるかなって 目をほそめながら
いまは 銃弾みたいな かたい雨で
濡れた薄手のカーディガンを
素肌にべったりくっつけたまま
どこからか マーマレードのにおいがするのを待ってる
「HARD RAIN」の和訳は「激しい雨」であって、「かたい雨」ではないと、ご指摘いただきました。
ありがとうございます。
ですが、作品はいじらず、このままにしたいと思います。