表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
16/23

【再びの小休止】ベトナム語って難しくない?

 ハノイの印象はビズネス街だ。サラリーマン風のおじさんが多く歩いている。格好も日本のクールビズのようにスラックスと半袖Yシャツの組み合わせだ。私は屋台のおばちゃんとそんな光景を見ながら雑談していた。もちろん会話の半分はお互い通じていないが。会話の中でベトナムの通貨のことをいろいろ教えてもらう。基本的に桁が多いので下3桁の0は省略する。以下教えてもらった通りにメモした。


500,000ドン năm trăm

100,000ドン một trăm

50,000ドン  năm mươi

20,000ドン  hai mươi

10,000ドン  mươi

1,000ドン   một


 日本に帰国して知ったが、上記の言い方は通称ではなくベトナム語の数字の表し方であった。そして、正しい表し方はそれぞれの後ろに「nghìnゲン(千という意味)」と付く。正しく表すと下記のようになる。


500,000=năm(数字の5)trăm(数字の100)nghìn(数字の1,000)


 おばちゃんがnghìnを付けていなかったのも下3桁は省略する習慣からだろう。しかし、500,000ドンのnăm trămにnghìnを付けないと最小額紙幣の500ドンを意味してしまうので要注意だ。今更だが。

 他の単語についてもmột(数字の1)、hai(数字の2)、mươi(数字の10)という感じ。


 ベトナム語の説明ついでに、私が旅行中に覚えた単語も記しておこう。


Ga 駅 (例:Ga Hà Nội ハノイ駅) 

xe buýt バス


 以上だ。あとはベトナムのお茶みたいな飲み物で名前はたぶんチャダ?お店の人に勧められたのが最初だ。確か果物?何かの実とかも入っていたような気がするが、日本で検索してもそれらしきものは出てこない。美味しかったのでしょっちゅう飲んでいた。

 この程度の語彙力でも楽しく過ごすことができた。もしまた行く機会があるなら、ベトナム語をもう少し覚えて現地の人と現地の言葉でガツンといきたいね。うん。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ