表示調整
閉じる
挿絵表示切替ボタン
▼配色
▼行間
▼文字サイズ
▼メニューバー
×閉じる

ブックマークに追加しました

設定
0/400
設定を保存しました
エラーが発生しました
※文字以内
ブックマークを解除しました。

エラーが発生しました。

エラーの原因がわからない場合はヘルプセンターをご確認ください。

ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
カモノオオミカミ物語  作者: 現代人が古代人にツッコんでみた
5/9

日本書紀の葦原中国平定より其の弐

(ときニ)天稚彥之妻子(あめのわかひこのめこ)(よリ)(あめ)(くだリ)()()(ひつき)(あゲ)(さリテ)而、(おヒテ)(あめニ)(つくリ)喪屋(もやヲ)㊀、(もがりシ)(なク)(これヲ)(さき)(これヨリ)天稚彥(あめのわかひこ)()味耜高彥根神(あぢすきたかひこねのかみ)(ともニ)(したしキ)(かれ)味耜高彥根神(あぢすきたかひこねのかみ)(のぼリ)(あめニ)(とぶらヒ)(もヲ)(おほイニ)(のぞム)焉。(ときニ)(こノ)(かみノ)形貎(かほかたち)(おのヅカラ)()天稚彥(あめのわかひこ)(あたかモ)(さニ)相似(あひにタリ)(かれ)天稚彥妻子等(あめのわかひこのめこども)(みテ)而、(よろこビ)(これヲ)(いハク)(あガ)(きみ)(なほ)(あリケリ)。」(すなはチ)(よヂ)(もツ)衣帶(ころもおびヲ)㊀。()(べカラ)(おシ)(さケ)㊀、時味耜高彥根神(あぢすきたかひこねのかみ)忿(おこリ)(いハク)朋友(ともがき)(うセ)(なク)(かれ)(あれ)(すなはチ)(きテ)(とぶらフ)如何(いかガ)(あやまツ)死人(しにスひとト)(われヲ)()。」(すなはチ)(ぬキ)十握劒(とつかのつるぎヲ)㊀、(きリ)(たおス)喪屋(もやヲ)㊀。(そノ)()(おチテ)(なル)(やまト)(こレ)(すなはチ)美濃國(みののくにノ)喪山(もやま)(これ)(なり)世人(よのひと)(あシハ)(もち)死者(しにスもの)(あやまツヲ)㊤㋹(おのれニ)(これ)(そノ)(えに)(なり)(ときニ)味耜高彥根神(あぢすきたかひこねのかみ)光儀(すがたうつくシク)華艶(つやめキはなやかニ)(はユシ)㊁于二丘二谷之間(ふたおかふたたにのあひだニ)㊀。(かれ)(もシ)(つどヒシ)(もの)(うたヒ)(これヲ)(いハク)(あるヒハ)(いフ)味耜高彥根神之妹(あぢすきたかひこねのかみのいも)下照媛(したてるひめ)(ほりス)(しメムト)衆人(もろひとニ)(しラ)(はユシ)丘谷(をかたにニ)(もの)()味耜高彥根神(あぢすきたかひこねト)㊤。(かれ)(うたヒ)(これヲ)(いハク)


阿妹奈屢夜(あめなるや) 乙登多奈婆多廼(おとたなばたの) 汚奈餓勢屢(うながせる) 多磨廼彌素磨屢廼(たまのみすまるの) 阿奈陀磨波夜(あなだまはや) 彌多爾(みたに) 輔柁和柁邏須(ふたわたらす) 阿泥素企多伽避顧禰(あぢすきたかひこね)

(あめ)なるや 弟棚機(おとたなばた)の (うな)がせる (たま)御統(みすまる)の 穴玉(あなだま)はや み(たに) (ふた)(わた)らす 味耜高彥根(あぢすきたかひこね)


(また)(うたヒ)(これヲ)(いハク)


阿磨佐箇屢(あまさかる) 避奈菟謎廼(ひなつめの) 以和多邏素西渡(いわたらすせと) 以嗣箇播箇柁輔智(いしかはかたふち) 箇多輔智爾(かたふちに) 阿彌播利和柁嗣(あみはりわたし) 妹慮豫嗣爾(めろよしに) 豫嗣豫利據禰(よしよりきね) 以嗣箇播箇柁輔智(いしかはかたふち)

天離(さか)る (ひな)()の い渡らす迫門(せと) 石川片淵(いしかはかたふち) 片淵(かたふち)に (あみ)()(わた)し ()()しに ()()()ね 石川片淵(いしかはかたふち)


(こノ)兩首(ふたくびノ)歌辭(うたこと)(いまニ)(なづク)夷曲(ひなぶりト)㊀。


意訳

天稚彦の妻子が天から下り、棺を天に上げて、喪屋を作り、殯を行った。天稚彦と味耜高彦根神は以前から親友だったので、味耜高彦根神が天に来て弔ったが、この神の容貌が天稚彦とそっくりなのを天稚彦の妻子達が見て「わが君は生きていた」と喜んで、衣や帯を引っ張った。味耜高彦根神は押し退ける事が出来ず、「友が亡くなったので弔いに来たのに、故人と間違うとは何事か」と怒って、十握の剣を抜いて喪屋を切り倒した。その喪屋が天から落ちて、美濃の喪山となった。世間で生人を死人に間違うのを忌むのは、ここから来ている。

味耜高彦根神は2つの丘の2つの谷に照り輝くほど立派で優美な姿だったので、葬儀に集まった者は歌った。あるいは、味耜高彦根神の妹の下照媛が皆に神の事を知らせようと思って、歌った。

「天にいる若い機織り娘が首に掛けた首飾りの玉よ。その輝きと同じく2つの谷の間を照らす味耜高彦根神」

また、続けて歌った。

「天を離れた夷つ女が川瀬を渡って、石川の淵に網を張る。その張った網目に寄ってきて、集まってほしい。石川の淵よ」

この2首の歌は今は夷曲と呼んでいる。


前回の『紀』、前々回の『記』と同じ場面で、『紀』の別書が伝える話です。


ここでは、アヂは下照の兄だと明記されています。

一方、下照は天稚彦の妻だと記載されていません。

ただ、天稚彦は国つ神(大国主など下界の神々)の娘をいっぱい娶ったと前の段に記されているので、その中に下照も含まれている可能性もありますが、そもそも下照やアヂが大国主の子供かどうかは不明です。


そして、前回の『紀』その壱にはなかった夷曲が付いています。

1首目は『記』に類するアヂ用の替え歌で、2首目は原形を留めたものです。


替え歌のほうは元歌を意識するのも半ば捨てて、「御統(みすまる)に」という繰り返しがなく、神名も「味耜高彦根神」のままになっています。

なお、文中のアヂの姿の描写から考えると、「み谷 二渡す」は「谷を照り輝かせる」と『紀』の作者は解釈したようです。


しかし、2首目の内容から察するに、これらの夷曲は、1首目は男が女を褒めて気を惹き、2首目は女が男の誘いに応じる相聞歌だったと言えるでしょう。

2つの歌を見比べてみると、その相似性が分かります。


あめなるや おとたなばたの うながせる たまのみすまる みすまるに

 あなだまはや みたにふたわたらす あぢしきたかひこね のかみぞや


あまさかる ひなつめの いわたらすせと いしかはかたふち かたふちに

 あみはりわたし めろよしに よしよりきね いしかはかたふち


「たかひこね」の「ね」は、「よしよりきね」に合わせた感じがしますので、下照と兄妹という事を標榜させる「たかひこ」も省くと、アヂの本来の名前は「あぢすきのかみ」なのかもしれません。

評価をするにはログインしてください。
この作品をシェア
Twitter LINEで送る
ブックマークに追加
ブックマーク機能を使うにはログインしてください。
― 新着の感想 ―
このエピソードに感想はまだ書かれていません。
感想一覧
+注意+

特に記載なき場合、掲載されている作品はすべてフィクションであり実在の人物・団体等とは一切関係ありません。
特に記載なき場合、掲載されている作品の著作権は作者にあります(一部作品除く)。
作者以外の方による作品の引用を超える無断転載は禁止しており、行った場合、著作権法の違反となります。

この作品はリンクフリーです。ご自由にリンク(紹介)してください。
この作品はスマートフォン対応です。スマートフォンかパソコンかを自動で判別し、適切なページを表示します。

↑ページトップへ