冷凍ひき肉
オーナー:
83階|一般作家|2023/1/7 10:20
IPアドレス:B市
皆さん、こんにちは!
友友们,我来了!
今日は土曜日だから、わざと早起きして、みんなに言われたとおり餃子屋の主人に聞いてみた、黒服の男についての情報は得た。
今天是周六,我特意起了个大早按大家的意思找煎饺店老板打听,确实获得了一点关于黑衣男的信。
簡単にまとめると以下のようになる:
1.黒衣の男は昨年末にここに引っ越してきた
黑衣男是去年年底那会儿才搬到这个小区的
2.今年の初めから、彼とリ妹は一緒に朝食のために店に行っている
他和小李妹妹从今年年初开始结伴到店里吃早餐
3. 彼らは同じ会社で働いているようだ
老板娘说他们似乎在一个公司上班
4.初めて朝食で会ったとき、ふたりは普通の同僚ではなく、むしろ旧知の仲のように仲が良さそうだった
他们最初结伴吃早餐的时候看起来关系挺好的不像普通同事,反而非常聊得来跟旧相识似的
そんなもんだよ、大将の奥さんは、もっとお客さんがいるときは私のことなんて気にも留めなかった。
差不多就这些,后面客人多起来老板娘就没空搭理我了。
そういえば、昨日公園で見かけた おばあさんの話もしたんだけど、ボスの奥さんは知らないって言ってたよ。
对了,我还提了嘴昨天在公园看到的阿姨,老板娘说没印象。
リ妹の家に行く、今から行くから、後で報告する。
现在我准备去小李妹妹家,已经在路上了等会儿再上来跟大家汇报。
-------------------
携帯電話をポケットに戻し、12棟の建物を見つけるための方法に精通して、9階までエレベーターに乗り、エレベーターから左折して5〜6歩進むと、リ妹の家です。
收好手机,熟门熟路找到12栋,乘坐电梯到九楼,走出电梯向左转向前走五六步就是小李妹妹家。
聞き慣れた犬の鳴き声は、予想通り鳴り響かなかった。
熟悉的狗叫声如预料中一样没有响起。
コードを入力して[カチッ]とドアを開けるだけだ。
我直接输入密码【咔哒】一声打开门。
見渡す限り、内装は相変わらず端正で居心地がいい。
放眼望去,室内一如既往整洁温馨。
2ベッドルーム、1バスルームの家で、広すぎず、3人家族には十分な広さだ。
这是一套两室一厅的房子,面积不大,一家三口住刚好够用。
とはいえ、リ妹はこの家を借りたのではなく、買ったのでしょう?
话说小李妹妹这房子不是租的是她买的吧?
正直なところ、この家がある場所は非常によく、大きな都市の家なので、それを取るのは非常に簡単ではありません、リ妹は確かに非常に良い財政レベルを持っているようだ。
说实话,这套房子所处的地段不错,而且又是大城市的房,想要拿下并不十分容易,看来小李妹妹口袋里确实有点东西。
同じ地区に住んでいて、ほとんど同じタイプの家に住んでいるのに、私の部屋ではない。
我虽然也住在同一个小区差不多的户型,但这并不是我的房。
ただの社員寮だから、プロジェクトが終わったら、荷物をまとめて出て行かなきゃいけない、そして、この家は次の住人のために準備される。
说白了只是公司的宿舍,等我的项目完结我就只能打包走人,而房子将会迎来下一位住客。
若くしてキャリアを成功させ、家まで買っているリ妹を羨ましく思うこともある。
有的时候挺羡慕小李妹妹的,年纪轻轻事业有成甚至连房子都买好了。
たしか... 一括払いでしたか?
好像...是一次性全款付清来着?
これはすごいことだ!
这可真是太厉害了!
こんなハズレを嘆くな、と私は頬を叩いて自分に言い聞かせた! 【私は今日、手がかりを見つけるためにここにいる!】
别感叹这些有的没的了,我拍了拍脸颊提醒自己【清醒点!今天是来找线索的!】
リビングルームはダイニングルームとバルコニーにつながっており、不審な点はなく、玄関の左側にマスターベッドルーム、右側にセカンドベッドルームがある。
客厅和餐厅、阳台连在一起没有什么可疑的地方,大门左边是主卧,右边是次卧。
何も言わずに逃げ出したのなら、服くらい持っていくはずだろう?
如果她一声不吭跑路了,那势必会带走一些衣服吧?
私が覚えている限り、彼女はドレスアップするのが好きで、特にあの2つの珍しい革のバッグを持っていた、彼女は一緒に火葬されたいと言っていた。
在我印象里她蛮喜欢打扮的,尤其是那两只稀有皮的包,她可是宣称死都要一起火化来着。
右に曲がってドアを開けると、リ妹がクロークに改装した2つ目のベッドルームがある。
右转打开次卧的门,这间房被小李妹妹改成了衣帽间。
ドアを開けると、金の匂いのするガラスキャビネットが迎えてくれる。
一开门,映入眼帘的就是散发金钱味道的玻璃柜。
Hermes、Chanel、Louis Vuitton、Dior...名前入りの高級バッグがずらりと並んでいた。 タンスの一面を埋め尽くした。
叫得上名字的大牌包一溜排开,整整塞满了一面衣柜。
そして、その2つのリ妹の心珍しい革エHermesは静かにキャビネットの第一層に横たわって、TAの美しさを鑑賞するために訪問者を待っている。
而那两只小李妹妹的心肝宝贝稀有皮爱X仕正静静躺在柜子的第一层,等待来客欣赏TA的美丽。
私は思わず顔をしかめたが、仕方なくリビングルームを通って主寝室へ行き、手がかりを探した。
我不由得皱眉,却没有办法,只能穿过客厅去主卧找线索。
主寝室にあるものはすべてそのままで、欠けているものはない。
主卧里的东西都还在,并没有缺失。
リ妹は急に慌てて逃げ出したわけではないようだ。
看来小李妹妹并不是着急忙慌突然跑路的。
彼女は本当に消えたのか?!
这么说来她是真的失踪了?!
それなら警察を呼ぶべきか?でも、どうやって警察に話せばいいんだろう? 僕はもともと臆病者だから、警察の前では完全な文章を言うこともできないだろう。
那我是不是应该报警啊?可报警我要怎么讲,我生性胆小,面对警察怕是连句完整的话都说不出来。
それに、リ妹の失踪と私に何の関係があるんだ?
再者,小李妹妹失踪和我又有什么太大的关系呢?
はっきり言って、彼女が大丈夫なら、プロジェクトが終わって家に帰った後も連絡を取り続けるかどうかはわからない。
说白了,她要没事,项目结束回家以后我们还会不会继续联系都不一定。
せいぜい、お互いのInstagramにうなずき合う関係を維持する程度だ。
顶多就维持在互相点赞朋友圈的关系。
警察を呼んだら、私の責任になりますよね?
那我这要是一报警这事儿不就等于归我负责了么?
彼女の家族全員が私のところにやってきて質問してくるのに、私はその渦中にいたくない。
到时候她的家人全都跑到我这儿来问情况,想想就头疼,我可不想趟浑水。
主寝室のドアを閉め、少し喉が渇いたので水を飲もうと冷蔵庫を開けると、プラスチックの弁当箱がたくさん入っていた。
关上房门,我觉得有些口渴想找点水喝,打开冰箱里面装了一堆塑料餐盒。
箱の中身は赤く、肉のスライスのようだった。
盒子里的东西红红的,像是肉片。
これは火鍋用の肉ですか?
这是为了吃火锅准备的肉吗?
それは買いすぎだ!
那也买太多了吧!
これだけ食べるのにどれくらいかかるんだろう。
这些得吃到什么时候去。
私はギャフンがら冷蔵庫のドアを閉めた。
我无语地关上冰箱门。
ふと、前に彼女の冷蔵庫の冷凍庫で氷を入れた飲み物を見たときのことを思い出し、まだそこにあるのだろうかと思った。
突然想起上次在她冰箱的冷冻室里看到她冰着的饮料,不知道还在不在。
まさか、この凍りつきは何なんだ?
不是吧,这冻的都是些啥玩意?
の引き出しを開けて、私は思わず笑ってしまった。
拉开冷冻室的抽屉,我不禁傻眼。
ビニール袋はきれいに重ねられ、中身は赤みがかった白色で、冷凍ミンチのようだった。
一个个保鲜袋整整齐齐叠在一起,里面的东西红中带白,似乎是冻起来的肉糜。
離れて持つと、色は火鍋の素に似ている。
拿远了看,颜色和火锅底料差不多。
おそらくタイガーのために用意したのだろう。色からして、牛肉に鶏肉を混ぜて潰したものだろう。
大概是她给虎子准备的吧,看颜色应该是牛肉混合鸡肉一起打碎成泥。
言うな、いい方法だ。
别说,这方法好。
食べる時に少し切って調理し、ドッグフードに混ぜてあげれば、愛犬はきっと喜ぶだろう!
等要吃的时候切一点煮熟拿来拌狗粮,狗子肯定爱吃!
将来、犬を飼うときは同じことをするつもりだ。
以后我养狗了也要这样做。
でも、内臓が凍ったままなのはどうして?
不过,怎么还冻了内脏?
リ妹はいつから内臓が好きになったんだ?
小李妹妹啥时候爱吃内脏了?
それはタイガーにも使えるということですか?
难道说这也是给虎子准备的?