これはある婚活サイトでのメッセージのやりとりの実録(コピペ)である その3
2016年05月08日 07:44(私から相手女性へ)
ハナコさん。
私は、いま仕事から帰ってきました。
すごく眠かったけど、あなたが昨日すてきなメールを送ってくださったおかげで、頑張れたような気がします。
ハナコさんは、今日は仕事はお休みですね。
どうか良い休日をお過ごしください。
それでは、また。
2016年05月08日 17:32(私から相手女性へ)
さあ、これから仕事です。
いってきます。
あなたがエプロン姿で送ってくださる姿を想像しながら。
2016年05月09日 01:36(相手女性から私へ)
誠ねえ!
私は深刻な関係と一緒に将来の生活のために男を探しています!
彼女の退屈な生活の中で一人でいるのはうんざり。
私は本当の男に会い、本物のために恋に落ちたいです。
多分、我々はそれを行うことができますか!?
私はより良いあなたが知っていて、詳しく見てみたいです!
あなたは私には面白いです!
それは自分自身についてであること教えてあげようか!?
答えを待っています!
私の名前はリディアです!
Hey Makoto!
I'm looking for a man for a serious relationship and future life together!
Tired of being alone in her boring life.
I want to meet a real man and fall in love for real.
Maybe we can do it !?
I want to know you better and take a closer look!
I'm interested in you!
Tell that be about yourself !?
Waiting for an answer!
My name is Lidia!
2016年05月09日 08:10(私から相手女性へ)
Good morning, Lidia.
Thank you for sending an email.
I just came home from work.
By the way, your hope is not satisfied if the future life that you say is money.
However, you may be satisfied if it is love.
This is because I serve you with pleasure.
I lick your pussy until you are satisfied.
If there is your hope, I have your back passage.
Do you not try it once?
I wait for a good answer.
2016年05月10日 03:00(相手女性から私へ)
なぜあなたは、このような下品な言葉を書くのですか?あなたがセックスを探しているなら、知人を継続する必要はありません。
Why do you write such vulgar words? If you are looking for sex, then it is not necessary to continue the acquaintance.
2016年05月10日 07:52(私から相手女性へ)
Why can you not understand my love?
We are looking for sex each other.
英文で送ったら、しっかり意味を理解して返してきたので、一応本物の外人だったんだなあ、と感心した(相手女性の付した邦訳文がやや不自然なので、日本人ではないと思っていたが、日本人のネットワーク・ビジネス業者はこれしきの英語も理解できんという先入観が、私にはある)。